"ساند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyó
        
    • ha apoyado
        
    • Arena
        
    • Sand
        
    • apoyaron
        
    • prestó apoyo a
        
    • respaldado
        
    • Sands
        
    • Sandman
        
    • Sandlot
        
    • respaldó
        
    • apoya la
        
    Pidió que se revisara el artículo 20 para hacerlo conforme con el derecho internacional, pero apoyó los principios básicos. UN ودعا الى تنقيح المادة ٠٢ لتصبح متمشية مع القانون الدولي، غير أنه ساند المبدأ اﻷساسي الوارد فيها.
    También estamos especialmente agradecidos al Sr. Satya Nandan, que apoyó este proceso y proporcionó un asesoramiento valioso e imparcial como Presidente de las negociaciones. UN كما أننا ممتنون بصفة خاصة للسيد ساتيا ناندان الذي ساند هذه العملية وأسدى مشورة قيمة ومحايدة بوصفه رئيسا للمفاوضات.
    Anteriormente, la comunidad de donantes internacionales ha apoyado con generosidad los esfuerzos humanitarios en Somalia. UN لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال.
    El más cercano que es algo sucio es la Caja de Arena, pero el... el más sucio que está cerca es el Cangrejo Cubierto. Open Subtitles أقرب ناد قذر من هذا النوع "هو "ذا ساند بوكس لكنّ النادي الأقذر في هذه "الأرجاء هو "ذا كراب شيد
    Puede que las sanciones hayan sido revocadas, pero el juez Sand aún podría ordenar prisión para usted por desacato, concejal. ¿Qué tiene que decir? Open Subtitles هذه ربما تكون قد إسقطت لكن القاضي ساند لايزال بوسعة الأمر بسجنك جراء الإزدراء، أيها النائب ما قولك في ذلك؟
    Algunos miembros apoyaron que el Consejo instara al Gobierno a poner fin a la represión y la violencia, mientras que otros dijeron que el Consejo debía ser cauteloso para no exacerbar la situación en la República Árabe Siria. UN وبينما ساند بعض الأعضاء اتخاذ المجلس إجراءات لدعوة الحكومة إلى وضع حد للقمع والعنف، قال آخرون إن المجلس ينبغي أن يتوخى جانب الحذر حتى لا يزيد من تفاقم الوضع في الجمهورية العربية السورية.
    Durante el proceso preparatorio, el PNUFID prestó apoyo a los gobiernos para formular estrategias mundiales innovadoras en todos los aspectos de la fiscalización de estupefacientes. UN فخلال العملية التحضيرية، ساند البرنامج الحكومات في رسم استراتيجيات عالمية مبتكرة في جميع قطاعات مراقبة المخدرات.
    La Arabia Saudita apoyó el proceso de paz desde un principio y participó tanto en la Conferencia de Madrid como en las negociaciones multilaterales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Por ello, en el marco de los trabajos preparatorios de la Conferencia de Roma, la delegación del Brasil apoyó muy firmemente, en numerosas ocasiones, el establecimiento de la nueva jurisdicción. UN ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية.
    El Consejo apoyó decididamente esa iniciativa porque brindaba una buena oportunidad de impedir que escalara la violencia y se malograran los avances del proceso de paz. UN وقد ساند المجلس بقوة تلك المبادرة باعتبارها فرصة هامة للحيلولة دون مزيد مــن تصعيد العنف وتحطـم إنجازات عملية السلام.
    En Benin, el Fondo apoyó la creación de una base de datos con información del censo sobre las personas de edad y la elaboración de un volumen especial del censo sobre las personas de edad. UN ففي بنن، ساند الصندوق إنشاء قاعدة بيانات لمعلومات تعداد السكان تتعلق بالمسنين، تحتوي على مجلد خاص لتعداد المسنين.
    En Zambia, el UNFPA apoyó el establecimiento de un centro nacional contra la fístula en un hospital universitario. UN وفي زامبيا، ساند الصندوق إنشاء مركز وطني للناسور في مستشفى تعليمي جامعي.
    También, el BID ha apoyado a censos indígenas en Paraguay y Venezuela. UN كما ساند المصرف عمليات تعداد الشعوب الأصلية في باراغواي وفنزويلا.
    Mi oficina ha apoyado estas medidas, en especial en el marco de la Comisión Civil Mixta. UN وقد ساند مكتبي هذه الخطوات، خاصة داخل إطار اللجنة المدنية المشتركة.
    En el decenio de 1990, la Unión Europea ha apoyado activamente procesos electorales a los que considera una etapa estratégica en el desarrollo de la democracia. UN وخلال التسعينات، ساند الاتحاد اﻷوروبي بنشاط العمليات الانتخابية التي تعتبر مرحلة استراتيجية في بناء الديمقراطية.
    Aún no repararon los baños y debían poner un muro de contención junto al lago, pero solo hay unos sacos de Arena. Open Subtitles ما زالوا لم يصلحوا الحمامات وكان من المفترض عليهم وضع جدار ساند عند البحيرة ولكنه هناك بعض أكياس الرمل فقط
    Ellaria Arena y su camada de perras. Open Subtitles إلاريا ساند ولها حضنة من الكلبات.
    Sand Beach Hotel El Daby Touristic Company Village UN فندق ساند بيتش، قرية شركة الظبي السياحية
    37. Diversos grupos paramilitares apoyaron cada una de las causas etnonacionales. UN 37- وكانت هناك مجموعات شبه عسكرية مختلفة ساند كل منها قضية قومية إثنية.
    Si bien la Oficina centró su atención en Kenya y Seychelles, también prestó apoyo a Maldivas, Mauricio, la República Unida de Tanzanía y el Yemen. UN وبينما ركّز المكتب على سيشيل وكينيا، فإنه ساند أيضا جمهورية تنزانيا المتحدة وملديف وموريشيوس واليمن.
    Su país siempre había respaldado los trabajos de la Organización Internacional del Caucho Natural y había participado activamente en sus actividades. UN وقد ساند بلده دائماً عمل المنظمـة الدوليـة للمطـاط الطبيعـي، وشـارك بنشـاط فـي أنشطتهـا.
    Esos registros son mi responsabilidad, Padre Sands. Open Subtitles هذه السجلات هي مسؤوليتي, أيها الأب ساند عليك أن تسألني قبل أن تسمح بنشرها
    ¿Sabes? Este es el comienzo de una nueva era para nosotros, Sandman. Open Subtitles أتعلم, هذه بداية (حقبة جديدة بالنسبة لنا, (ساند مان
    Ibas a hacer el truco de "Sandlot". Open Subtitles انت حاولت القيام معى ب ساند لوت
    A este respecto, mi delegación respaldó plenamente el llamamiento que nos formuló el año pasado el Secretario General para que pasáramos a una " cultura de prevención " porque opinamos que la prevención de conflictos debe ser el elemento clave en el mantenimiento de la paz internacional. UN وفي هذا السياق ساند وفدي مساندة كاملة نداء الأمين العام في العام الماضي إلينا، للتحرك نحو الأخذ بـ " ثقافة المنع " ، حيث أننا نعتقد أن منع الصراعات ينبغي أن يكون النقطة الرئيسية التي يقع عليها التركيز في صيانة السلم الدولي.
    72. El Sr. LALLAH apoya la propuesta del Sr. Klein, pero se pregunta si no convendría especificar a qué párrafos o apartados del artículo 14 del Pacto se alude en el párrafo 10 de la lista. UN ٢٧- السيد لالاه ساند اقتراح السيد كلاين ولكنه تساءل ما إذا لم يكن من المفيد تحديد الفقرات أو الفقرات الفرعية من المادة ٤١ من العهد التي تشير إليها الفقرة ٠١ من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus