"سبل الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso
        
    • del acceso
        
    • de acceso
        
    • un acceso
        
    • accesibilidad
        
    • su acceso
        
    • tengan acceso
        
    • un mayor acceso
        
    • al acceso
        
    • tener acceso
        
    • acceso a
        
    • tienen acceso
        
    • acceso de
        
    • de acceder
        
    el acceso sostenible al tratamiento para quienes lo necesitan se ha conseguido en un número considerable de países. UN وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان.
    Esta postura limita muy fuertemente la disponibilidad y el acceso a los medicamentos. UN هذا الموقف يقيد تقييدا شديدا توفر الأدوية وتوفر سبل الوصول إليها.
    Además, subrayó la necesidad de que no se limitara el acceso de las organizaciones internacionales a los presos. UN وأكد الرئيس الحالي على ضرورة أن تتوفر للمنظمات الدولية سبل الوصول غير المحدود إلى السجناء.
    Tienen dudas acerca del acceso a la ciudad desde el resto de la república de la mayoría musulmana, que es fundamental, aunque la parte serbia con renuencia ha accedido a renunciar a la zona de Vogosca. UN فقد ساورتهم الشكوك إزاء سبل الوصول من المدينة إلى بقية الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة وهو أمر حيوي بالرغم من أن الجانب الصربي قد وافق على مضض على التخلي عن منطقة فوغوسكا.
    . Toda la población dispone de acceso a agua apta para el consumo y servicios adecuados de saneamiento. UN وتتاح لجميع السكان سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، والمرافق الملائمة للتخلص من مياه المجاري.
    el acceso a ese tipo de apoyo es un medio de impulsar los beneficios de las remesas para el desarrollo. UN وتوفر سبل الوصول إلى ذلك الدعم كان وسيلة للاستفادة إلى أقصى حد من التحويلات من أجل التنمية.
    El problema estriba en ampliar el acceso a las tecnologías existentes y a las fuentes de energía nuevas y renovables. UN إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La red de municipios y el Instituto de Vivienda y Rehabilitación Urbana facilitaba el acceso a la vivienda. UN وتيسر شبكة البلديات ومعهد الإسكان وخدمات إعادة التأهيل في المناطق الحضرية سبل الوصول إلى السكن.
    Deben eliminarse las barreras médicas y reglamentarias innecesarias que restringen el acceso a los servicios. UN أما الحواجز الطبية والتنظيمية غير اللازمة التي تقيد سبل الوصول الى الخدمات فينبغي ازالتها.
    El PKD no ha desmovilizado sus fuerzas armadas ni permitido el acceso del personal de la APRONUC a las zonas que controla en las zonas septentrional y occidental del país, escasamente pobladas. UN ولم يسرح هذا الطرف قواته المسلحة، ولا أتاح لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا سبل الوصول للمناطق القليلة السكان التي يسيطر عليها في شمال وغرب البلد.
    Las ventajas de invertir en la población, sin embargo, van a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a oportunidades mundiales. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية.
    De manera similar, el acceso al comercio ha sido sumamente desigual para los países en desarrollo. UN وبالمثل، كانت سبل الوصول إلى التجارة غير متكافئة بتاتا بالنسبة للبلدان النامية.
    el acceso abierto no ha dado resultado. UN لقد تثبت فشل سبل الوصول المفتوحة.
    Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. UN ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة.
    Se permitió el acceso a todos los lugares designados por la Comisión para la inspección, así como al personal que trabajaba en esos lugares. UN فقد أتاح سبل الوصول لجميع المواقع التي عينتها اللجنة لغرض التفتيش ولﻷفراد المشتركين فيها.
    4. Aumento del acceso a las bases de datos técnicos y profesionales UN ٤ - زيادة سبل الوصول الى قواعد البيانات التقنية والمهنية
    Además, en relación con estos países, se podría estudiar también la posibilidad de prestar cada vez más cooperación técnica para poner en práctica otras disposiciones comerciales reguladoras del acceso a los mercados, además del SGP. UN وعلاوة على ذلك، قد ينظر المرء في توفير التعاون التقني لهذه البلدان بصورة متزايدة فيما يتعلق بالقوانين التجارية اﻷخرى التي تنظم سبل الوصول إلى اﻷسواق، باﻹضافة إلى نظام اﻷفضليات المعمم.
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين.
    Tendrá particular importancia para preparar el terreno para las elecciones, al permitir un acceso más amplio a la información y promover la diversidad política. UN نظرا لما تتسم بأهمية خاصة في تمهيد اﻷرضية ﻹجراء الانتخابات وتوسيع سبل الوصول إلى المعلومات وتدعيم التعددية السياسية.
    También pide aumentar la accesibilidad del programa, inclusive destacando personal al terreno. UN ويدعو أيضا لزيادة سبل الوصول إلى هذا البرنامج، بجملة أمور من بينها تعيين بعض الموظفين في الميدان.
    su acceso se haría a través del sitio principal en la Web o de un centro de comercio. UN وستتاح لهم سبل الوصول عبر الموقع الرئيسي على شبكة الاتصالات أو عبر نقطة تجارية.
    También es importante que tengan acceso a los funcionarios superiores encargados de adoptar decisiones en las diversas organizaciones. UN ومن المهم أيضا أن يتاح لهذه المراكز سبل الوصول إلى كبار صانعي القرار في المنظمات المختلفة.
    Una esfera de particular interés es el suministro de suficientes recursos y un mayor acceso a la tecnología conexa. UN وأحد مجالات الاهتمام الخاص هو تقديم الموارد الوافية بالغرض وتوسيع سبل الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة.
    Gran parte del comercio transfronterizo no está consolidado con respecto al acceso al mercado y el trato nacional. UN وقد تُركت التجارة عبر الحدود بدون قيود إلى حد كبير فيما يتعلق بكل من سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية.
    Las mujeres deben tener acceso a la educación y a los empleos bien remunerados. UN ولا بد أن تتاح للمرأة سبل الوصول إلى التعليم والوظائف جيدة الأجر.
    Es posible que para el año 2000 la población de África represente el 60% de las personas que no tienen acceso a agua potable pura. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة.
    La secretaría destacó la importancia, especialmente para África, de acceder a la información en general y a la de Internet en particular. UN وأبرزت الأمانة أهمية سبل الوصول إلى المعلومات عموماً وإلى إنترنت خصوصاً وخاصة بالنسبة لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus