"سيادتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su soberanía
        
    • la soberanía
        
    • Su Señoría
        
    • soberanía de
        
    • soberana
        
    • su propia soberanía
        
    • soberanía sobre
        
    • soberanía del
        
    • esa soberanía
        
    • cuya soberanía
        
    • soberanías
        
    • soberanos
        
    • dicha soberanía
        
    • milady
        
    • soberanía en
        
    - Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; UN ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛
    Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    Aunque Letonia perdió su soberanía y su independencia de facto, su condición jurídica de Estado continuó de jure. UN ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون.
    A la sazón, el Gobierno de Buenos Aires, como sucesor del virreinato del Río de la Plata, ejercía legalmente la soberanía sobre las Islas Malvinas. UN وفي ذلك الوقت كانت حكومة بوينس آيرس، بصفتها خليفة نائب ملك ريو ده لابلاتا، تمارس سيادتها بشكل قانوني على جزر مالفيناس.
    Cuatro días después, éste declaró que el Estado de Guatemala reasumía su soberanía plena, separándose de la unión de Centroamérica. UN وبعد أربعة أيام، أعلن هذا اﻷخير أن دولة غواتيمالا تستعيد سيادتها التامة، منفصلة عن اتحاد أمريكا الوسطى.
    La nación lituana nunca perdió su identidad ni la esperanza de restablecer su soberanía. UN ولم تفقد الدولة الليتوانية هويتها على اﻹطلاق أو اﻷمل في استعادة سيادتها.
    Etiopía tiene además la responsabilidad de proteger su soberanía y su dignidad. UN كما تقع على عاتق إثيوبيا أيضا مسؤولية حماية سيادتها وكرامتها.
    Todos los países aspiran a la independencia y luchan para defender su soberanía nacional. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    El Gobierno británico no tiene duda alguna de su soberanía sobre estos territorios y las zonas marítimas circundantes. UN ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Chipre, en su rumbo futuro, debe avanzar sin ninguna zona gris con respecto a su soberanía o a sus relaciones con terceros Estados. UN فلا بد أن تتقدم قبرص، في مسيرتها المستقبلية، بدون أية شكوك حيال سيادتها أو علاقاتها مع دول تشكل طرفاًَ ثالثاً.
    Ninguna organización internacional ni ningún país han reconocido jamás su soberanía sobre el Sáhara Occidental. UN ولا توجد أى منظمة دولية ولا أية دولة ستفرض سيادتها على الصحراء الغربية.
    El Reino Unido no tiene ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Falkland. " UN ' ' ولا يساور المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند``.
    Hay varios actos por los cuales los Estados determinan el alcance de su soberanía territorial o jurisdicción territorial. UN وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية.
    Es imprescindible erradicar los actos de terrorismo de Estado, que amenazan Estados soberanos independientes y violan su soberanía. UN ومن الضروري القضاء على أعمال إرهاب الدولة التي تهدد دولا مستقلة ذات سيادة وتنتهك سيادتها.
    Aunque en ella no se indicaba expresamente el deseo de Dinamarca de expandir su soberanía sobre Groenlandia, los Estados Unidos lo interpretaron de esa forma. UN ورغم أنه لم يتضمن إشارة صريحة إلى رغبة الدانمرك بسط سيادتها على غرينلاند، إلا أن الولايات المتحدة فسرته على هذا النحو.
    El Reino Unido no tiene ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Falkland. " UN ' ' ولا يساور المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند``.
    Esta medida debería aplicarse en colaboración con las Naciones Unidas y de manera que se garantizara la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي أن تتخذ هذه الخطوة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وبطريقة تكفل للدول سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Para juzgar la legítima actuación de Cuba en defensa de la soberanía sobre su espacio aéreo, se invocó una figura jurídica que, por no haber sido ratificada en los términos previstos en el reglamento, no está vigente. UN وللحكم على رد فعل كوبا المشروع دفاعا عن سيادتها على مجالها الجوي، تم الاستناد إلى صك قانوني ليس له على اﻹطلاق أي سلطان قانوني بسبب عدم المصادقة عليه في اﻹطار الزمني اللازم.
    Su Señoría envía seis faisanes a Chatsworth cada diciembre, con sus saludos. Open Subtitles سيادتها ترسل ست حمالات إلى تشاسبر كل ديسمبر مع تحياتها
    Sin embargo, esta diversidad cultural se desarrolla dentro de un territorio bien definido sobre el que el Estado de Guatemala ejerce y ejercerá su soberanía de manera irrenunciable. UN على أن إطار التنوع الثقافي مجال محدد بدقة، تزمع دولة غواتيمالا أن تمارس عليه سيادتها بلا أي اعتراض ممكن.
    La India no puede plegarse a cumplir obligaciones en materia de no proliferación que no haya aceptado de manera soberana. UN كما أن الهند لا يمكنها أن تمتثل لالتزاماتٍ بعدم الانتشار لم تحظَ بموافقة نابعة من سيادتها.
    Los Estados partes podrán definir los criterios respectivos, tales como las consideraciones de seguridad, con arreglo a su propia soberanía. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تحدد المعايير ذات الصلة في إطار سيادتها الخاصة، ومنها الاعتبارات الأمنية مثلاً.
    El pueblo de Kirguistán es el depositario de la soberanía del Estado y la única fuente del poder estatal de la República de Kirguistán. UN وشعب قيرغيزستان هو حامل لواء سيادتها والمصدر الوحيد لسلطة دولة جمهورية قيرغيزستان.
    3. esa soberanía se expresa a través de los representantes elegidos de conformidad con la presente Constitución y mediante la participación democrática directa. UN ٣- يعرب عن سيادتها من خلال نوابها المنتخبين طبقاً للدستور ومن خلال مشاركتها الديمقراطية المباشرة.
    Es bien sabido que los países cuyas fronteras han sido violadas y cuya soberanía ha sido amenazada tienen derecho a defenderse. UN ومن المعلوم لدى الجميع أن للبلدان التي انتُهكت حدودها والتي تعرضت سيادتها للتحدي الحق في الدفاع عن ذاتها.
    Los países del tercer mundo ven saqueados sus recursos, hostigadas sus poblaciones, hasta cambiados a la fuerza sus líderes por designio imperial, que pisotea sus soberanías con total impunidad. UN وتشهد بلدان العالم الثالث نهب مواردها وتعرض شعوبها للتحرش بل وتغيير قادتها بالقوة وفقا لمخطط امبريالي يقوض سيادتها دون خشية من عقاب.
    El proyecto de artículos reconoce que el Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte del acuífero o sistema acuífero transfronterizo situada en su territorio, y que dicha soberanía ha de ejercerse de acuerdo con el derecho internacional y, en particular, con los principios y normas desarrollados en el proyecto de artículos. UN ويقر مشروع المواد بأن لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها، وأنها ينبغي أن تمارس سيادتها وفقا للقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، وفقا للمبادئ والقواعد المحددة في مشاريع المواد.
    Para nada, milady. De hecho, no creo que Su Señoría actuara por razones esnobistas. Open Subtitles كلّا يا سيدتي، وبصراحة، لا أعتقد أنّ سيادتها كانت تتصرف لأسباب متعجرفة
    Incluso el Estado más poderoso ha tenido que limitar su soberanía en sus relaciones con los demás. UN وحتى أقوى دولة كان عليها أن تكبح جماح سيادتها عندما تتعامل مع الدول اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus