"سيناريو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • escenario
        
    • hipótesis
        
    • guión
        
    • situación
        
    • escenarios
        
    • caso
        
    • panorama
        
    • guion
        
    • informativa
        
    • casos
        
    • posible esquema para
        
    • supuesto
        
    • guiones
        
    • escena
        
    • hipotético
        
    Se suministran tres escenarios con diferentes crecimientos del PIB, datos que se toman del escenario del crecimiento medio. UN وتعرَض ثلاثة سيناريوهات مختلفة لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي، وهذه البيانات مأخوذة من سيناريو النمو المتوسط.
    De la misma manera, Mongolia apoya la inclusión de la llamada cláusula de examen en cualquier escenario de expansión. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد منغوليا إدراج ما يسمى بفقرة الاستعراض في أي سيناريو لزيادة عدد الأعضاء.
    Además, actuábamos en un escenario mundial diferente, con múltiples crisis relativas a los alimentos, el combustible y la economía. UN وعلاوة على ذلك، كنا نعمل في سيناريو عالمي مختلف، مع أزمات متعددة تتعلق بالغذاء والوقود والمال.
    Se producen como un reconocimiento elocuente de que tras décadas de fortalecimiento militar la hipótesis de un holocausto nuclear comienza a desaparecer de nuestras mentes. UN فقد جاءت اعترافا بليغا بأنه بعد عقود من التعزيزات العسكرية، فإن سيناريو يوم الدينونة النووي بدأ يتلاشى من أذهاننا.
    El guión de la marcha de dichas sesiones se establecía siempre de antemano hasta en sus más ínfimos detalles para no dejar ningún resquicio a acontecimientos imprevistos. UN ولعل سيناريو سير هذه الجلسة كان يحدد دائما بصورة مسبقة حتى في أدق تفاصيله حتى لا يفسح المجال لما لا يتوقع من اﻷمور.
    Cada situación hipotética podría requerir reglas diferentes para tratar debidamente las cuestiones suscitadas. UN فقد يتطلب كل سيناريو قواعد مختلفة لمعالجة المسائل المثارة معالجة ملائمة.
    El escenario posterior a la crisis supone una recuperación económica relativamente rápida en 2010, seguida de un gran crecimiento en el futuro. UN ويفترض سيناريو ما بعد الأزمة حدوث انتعاش اقتصادي سريع نسبيا في عام 2010 مع استمرار نمو قوي في المستقبل.
    Porque esto es realmente necesario para tener éxito en un escenario de enjambre. TED لأن الأمر في الواقع يتطلب النجاح في سيناريو معين لذكاء السرب.
    Debemos construir un escenario que no involucre al gobierno de los Estados Unidos. Open Subtitles لابد أن نبدأ في رسم سيناريو بما لا يدين الحكومة الأمريكية
    No, el peor escenario es que ambos leamos los números mal usemos un montón de energía y la ciudad no se sumerja en absoluto. Open Subtitles اه, لا, اسوء سيناريو هو ان نكون اخطائنا فى قراة الارقام, نستخدم طن من الطاقة و المدينة لا تغمر بالمرة.
    Si este es el peor escenario, deberíamos llamar al Departamento de Salud. Open Subtitles اذا كان هذا أسوأ سيناريو, ينبغي أن نطلب طب المقاطعه
    Pues bien, nuestro mejor escenario es que hayan tenido un amarizaje correcto Open Subtitles حسنا، لدينا أفضل سيناريو هو أن لديهم الهبوط المياه ناجحة.
    En el anexo al capítulo 5 de la comunicación figuran los cuadros relativos a cada hipótesis. UN وترد في المرفق بالفصل الخامس من البلاغ بأكمله جداول تخص كل سيناريو.
    hipótesis A: No se registran cambios. UN سيناريو ألف: استمرار الحالة كالعادة
    No obstante, en la hipótesis de que no se apliquen medidas ese nivel es un 7% superior al que se registraría si se aplicaran medidas. UN ومع ذلك فإن سيناريو اﻷمور المعتادة أعلى بنسبة ٧ في المائة مقارنة مع سيناريو الاقتصاد في استهلاك الطاقة.
    Para serte sincero, no he tenido un guión producido desde el 91. Open Subtitles لأكون صادقاً، لم يُنتج أيّ سيناريو لي منذ ذلك التاريخ
    Escribe un buen guión, y se correrán por toda tu cara, nena. Open Subtitles أكتب سيناريو جيد وسيأتون إلى جميع أنحاء وجهك يا حبيبي
    Describía una situación muy desagradable donde nosotros, perdíamos la guerra, y los árabes conquistaban Israel. Open Subtitles وصف هذا الكتاب سيناريو غير سار أبداً لنا نخسر الحرب والعرب قهرو إسرائيل
    En el caso pésimo de condiciones de financiación sin aumento en el presupuesto pedido, ninguno de estos nuevos puestos se cubrirá. UN ففي حالة أسوأ سيناريو تمويل بعدم الزيادة في الميزانية المطلوبة، سوف لن يتم ملء أي من هذه الوظائف.
    Si bien el uso indebido de drogas no se ha convertido en una preocupación principal, el cambiante panorama en materia de estupefacientes sí es inquietante. UN وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق.
    No hay trama, no hay guion, no hay drama, no hay clímax, y se llama "Slow TV". TED ليس هناك حبكة ولا سيناريو ولا دراما ولا ذروة ويدعى هذا باسم التلفزيون البطيء.
    Nota informativa para la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam: nota de la Secretaría UN مذكرة سيناريو للاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام: مذكرة من الأمانة
    En el mejor de los casos quedas como la bailarina torpe; no obstante, en el peor, significa una lesión. TED أفضل سيناريو، أن تكون راقص الباليه الأخرق على المسرح، لكن أسوأ سيناريو هو أن تتعرض لإصابة.
    posible esquema para la cuarta parte del 14º período de sesiones. Nota de la Presidencia UN مذكرة بشأن سيناريو الجزء الرابع من الدورة الرابعة عشرة. مذكرة مقدمة من الرئيس
    Esta diferencia proporciona una estimación del efecto de las medidas incluidas en el escenario de mitigación, en el que se parte del supuesto de que las medidas de mitigación se aplican a todo su potencial. UN وقدم هذا الفرق تقديرا ﻷثر التدابير التي تم إدخالها في سيناريو التخفيف، الذي يفترض تطبيق تدابير تخفيف بكامل إمكاناتها.
    Ha habido unos 1000 guiones en la Lista negra desde que se descubrió en 2005. TED كان هناك حوالي 1000 سيناريو على القائمة السوداء منذ إنشائه في عام 2005
    Preferiríamos que no abandonara un rescate hasta que controlásemos la escena. Open Subtitles حقاً كنت افضل اذا لَمْ تتْركْ سيناريو إنقاذِ حتى يكون عِنْدَنا الفرصة للسَيْطَرَة على المشهدَ.
    Acorde con este marco hipotético de presupuesto de nivel inferior se seguirá necesitando fondos con fines especiales para estos seis puestos. UN وسوف تظل الحاجة إلى اعتمادات لهذه الوظائف الست في إطار سيناريو الميزانية ذات المستوى المنخفض المتعلقة بالغرض الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus