Me preocupan enormemente las flagrantes violaciones de la cesación del fuego que han tenido lugar en los últimos días. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار. |
Esas son violaciones flagrantes del derecho inalienable a la vida y constituyen contravenciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
No podemos sino considerar estos acontecimientos como un caso flagrante de negociación bajo coacción y de imposición de la paz sin justicia, que puede llevar a la violencia continua, el sufrimiento humano y la falta de seguridad. | UN | ولا يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السلام دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن. |
Estas violaciones comprenden la denegación del derecho a un asesor letrado, acusaciones por motivos políticos y graves malos tratos durante la reclusión. | UN | وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن. |
El Estado Parte observa que en el Perú no existe ningún cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد في بيرو نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق اﻹنسان. |
cuestión. Pero la comunidad internacional no olvida las violaciones manifiestas del código de conducta civilizada. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم ينس ما وقع من انتهاكات صارخة لقواعد السلوك المتمدين. |
Eso es lo que fue. Una de las sirvientas tuvo un mal sueño. Despertó gritando. | Open Subtitles | -هذا كل ما هنالك ، أحدى الخادمات عانت من كابوس و استيقظت صارخة |
Ella pudo comprobar directamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني. |
Esas violaciones deben tratarse ante todo como violaciones flagrantes de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب أن تُعامل هذه الانتهاكات بوصفها أساسا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية. |
Se han producido violaciones flagrantes de los derechos humanos observadas directamente por los soldados franceses o denunciadas por la población civil. | UN | وقد حصلت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان عاينها الجنود الفرنسيون مباشرة أو أفاد بها السكان المدنيون. |
Nuestro pueblo alza la vista y ve violaciones flagrantes de las bases y de la esencia del proceso de paz. | UN | ثم ينظر شعبنا ويرى انتهاكات صارخة ﻷسس عملية السلام وجوهرها. |
especialmente cuando se producen masivas y flagrantes violaciones de los derechos humanos, ante las cuales la Organización no puede permanecer estática o indiferente. | UN | خاصة عندما تكون هناك انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان لا يسع المنظمة أن تقف إزاءها مكتوفة اﻷيدي أو بلا مبالاة. |
Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. | UN | وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة. |
Esa decisión permitiría eliminar una desigualdad flagrante. | UN | وقال إن قرارا كهذا سيمكن من القضاء على حالة صارخة من عدم المساواة. |
Si pasamos por alto los deseos de la mayoría del pueblo se nos acusará de abuso flagrante de autoridad y de falta de transparencia y responsabilidad. | UN | وسوف نتهم بإساءة صارخة لاستخدام السلطة، وبانعدام الشفافية والمساءلة، إذا ما قررنا إهمال رغبات غالبية الشعب. |
Su régimen se caracterizará por graves violaciones de los derechos humanos, incluidos asesinatos, arrestos, detenciones arbitrarias, violaciones, etc. | UN | واتسم نظامه بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، ولا سيما الاغتيالات، والاعتقالات التعسفية، وعمليات الاغتصاب وما سواها؛ |
Entre otras formas de desarrollo que van acompañadas de violaciones patentes de los derechos humanos cabe citar, la extracción de oro en el territorio indígena yanomami. | UN | وتشمل أشكال إنمائية أخرى اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان تعدين الذهب في إقليم يانومامي الهندي. |
La Relatora Especial condena tales actos como violaciones patentes de los principios fundamentales del derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | والمقررة الخاصة تدين هذه الأفعال بوصفها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وللمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Desde luego, la Declaración reconoce que las detenciones arbitrarias constituyen violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان. |
La policía del campus dijo que saliste corriendo de la lavandería gritando. | Open Subtitles | شرطة الحرم قالت بأنك كنت تركضين خارج غرفة غسيل المهجع صارخة |
No obstante, rechazamos las situaciones en las que se abusa de este recurso de forma manifiesta. | UN | ومع ذلك، نعترض على الحالات التي تنطوي على إساءة صارخة. |
En primer lugar, la resolución fue un intento patente de inmiscuirse en los asuntos internos de la Unión de Myanmar. | UN | أولا اشتمل القرار على محاولة صارخة للتدخل في الشؤون الداخلية لاتحاد ميانمار. |
de las Naciones Unidas 23. La ausencia de medidas disciplinarias graves en los casos evidentes de administración deficiente ha sido constante. | UN | ٢٣ - لا يزال ثمة افتقار إلى تدابير تأديبية جدية في الحالات التي تنطوي على مخالفات ادارية صارخة. |
Según la Convención, las atrocidades cometidas contra los niños en la guerra constituyen una violación clara de sus derechos humanos. | UN | ويتضح في ضوء الاتفاقية أن ما يتعرض اﻷطفال من فظائع هو انتهاكات صارخة لما لهم من حقوق اﻹنسان. |
La Oficina del Inspector General presentará informes especiales al Secretario General cuando se determine que se han cometido violaciones graves de las reglas y los reglamentos o en casos de mala administración grave. | UN | ويصدر مكتب المفتش العام تقارير خاصة إلى اﻷمين العام عند اكتشاف مخالفات خطيرة لﻷنظمة والقواعد أو حالات سوء إدارة صارخة. |
La cruda realidad es que el Acuerdo de Armisticio ya no es válido. | UN | وهذه حقيقة صارخة لا يمكن أن يظل فيها اتفاق الهدنة ساريا. |
Esto es abiertamente contrario a los principios de interpretación y aplicación de los tratados, según lo establecido por la Convención de Viena de 1969. | UN | وهذا يمثل مخالفة صارخة لمبادئ تفسير المعاهدات وتطبيقها حسبما قررتها اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Dos daiquiris de plátano, uno de mango una Ginebra de Burbuja Lenta, un Pezón Resbaloso y para mí un Orgasmo gritón en la Playa con azúcar extra. | Open Subtitles | أنا سآخذ اثنان ديكوريس بالموز واحدة بالمانجو وواحدة بالمصاص لي هزة جماع صارخة على الشاطئ بالسكّر الإضافي على الحافة. |