Sin embargo, la Conferencia de Desarme sigue logrando progresos escasos, desgastando de ese modo la paciencia de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، ما زال المؤتمر غير قادر على تحقيق تقدم يذكر، وبالتالي بدأ ينفذ صبر المجتمع الدولي. |
El tiene muy poca paciencia con el trabajo detectivesco a veces se aburre bastante. | Open Subtitles | ان لديه صبر قليل على عمل المحققين غالبا مايصبح ملولا حقا ؟ |
'Sería bueno que tuviera la paciencia de Dios... ya que el silencio afecta a todos a fin de cuentas. ' | Open Subtitles | . .. كان لديه صبر جميل من الرب . هذا الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية |
Hay un componente político en el trabajo y el general no tenía paciencia para él. | Open Subtitles | هناك مكون سياسي لهذا العمل والذي الجنرال لم يكن عنده أي صبر له |
Si uno tiene paciencia, la oportunidad siempre se presentará por ella misma. | Open Subtitles | إذا صبر الواحد منا الفرصة ستظهر دائما من تلقاء نفسها |
Buscan por todos los medios un pretexto para iniciar un conflicto armado, abusando seriamente de la paciencia de los albaneses. | UN | وهي تسعى بكل الطرق لايجاد ذريعة لبدء نزاع مسلح مستغلة بذلك صبر اﻷلبان استغلالا خطيرا. |
La paciencia y la habilidad que han demostrado en las negociaciones que tuvieron lugar desde la celebración de la primera Conferencia sobre una Sudáfrica democrática no pueden ser superadas. | UN | فما أبدوه من صبر ومهارات تفاوضية منذ أول مؤتمر من أجل إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية لا يتجاوزه صبر أو مهارات. |
Pero sabemos que la paciencia de los palestinos está a punto de acabarse. | UN | ولكننا نعلم أن صبر الفلسطينيين بلغ نقطة النفاد. |
El Embajador Nicolaa Biegman tiene la paciencia de un santo y la determinación de un bulldog, y necesita las dos cosas. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
La paciencia y la tolerancia demostradas por los propios votantes evitaron que dichos problemas tuviesen consecuencias más graves para la legitimidad general del proceso electoral. | UN | وحال ما أظهره الناخبون أنفسهم من صبر وجلد دون حمل هذه المشاكل عواقب خطرة على شرعية العملية الانتخابية إجمالا. |
Esta tarea toma tiempo y exige paciencia, tolerancia y espíritu de avenencia. | UN | إن هذه المهمة تستغرق وقتا وتحتاج إلى صبر وتسامح وروح من التعاون. |
El Embajador Nicolaa Biegman tiene la paciencia de un santo y la determinación de un bulldog, y necesita las dos cosas. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
En cuanto a la Presidencia, de antemano agradezco la paciencia que quieran brindar a este diplomático que dejó este foro hace casi un tercio de siglo. | UN | أما عن الرئاسة فأود أن أشكركم مقدماً على ما ستبدونه من صبر علي كشخص غادر هذا المحفل منذ نحو ثلث قرن. |
Deseo advertir lo siguiente a los separatistas abjasios: la paciencia del pueblo no es inagotable. | UN | وأود أن أحذر الانفصاليين اﻷبخاز من أن صبر الشعب له حدود. |
Australia agradece profundamente a los Vicepresidentes el trabajo que han desarrollado y, quizás especialmente, la paciencia que han demostrado. | UN | وتشعر استراليا بامتنان عميق لنائبي رئيس الفريق لما قاما به من عمل، وربما لما تمتعا به من صبر بوجه خاص. |
Es preocupante observar que la paciencia de los países donantes está empezando a agotarse. | UN | ومن دواعي القلق أن صبر البلدان المانحة بدأ ينفذ. |
La juventud está cada vez más impaciente en lo que se refiere a su educación y especialmente a sus empleos. | UN | إن صبر الشبيبة ينفذ يوما بعد يوم بالنسبة إلى تعليمهم ولا سيما إلى عمل يوظفون فيه. |
No obstante, hemos soportado pacientemente la prolongada obstrucción de las negociaciones bilaterales sobre la resolución definitiva de la cuestión de la seguridad de Prevlaka. | UN | ومع ذلك، تحملنا في صبر العرقلة المطولة للمفاوضات الثنائية بشأن حل دائم للمسألة اﻷمنية المتعلقة ببريفلاكا. |
si, pero no soy el único buscando una oficina publica creéme Lex, el electorado es poco paciente con candidatos obsesionados con pequeños hombres verdes. | Open Subtitles | نعم، ولكني لست من يرشح نفسه للانتخابات صدقني يا ليكس، صبر الناخبين قصير على المرشحين المملوء فكرهم برجال خضر صغار |
Sin embargo, quisiera reiterar la impaciencia de mi delegación ante la situación que reina actualmente en la Conferencia. | UN | غير أنني أود أن أعرب مجددا عن نفاد صبر وفدي إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر. |
- Qué me importa. Presenta a los jugadores que se impacienta el soberano. | Open Subtitles | لا يهمّني، أعلن أسماء اللاعبين فقد بدأ ينفد صبر الرئيس. |
Ahora, si me disculpas, el Comandante se está impacientando. | Open Subtitles | أن سمحتي لي الآن، بدأ صبر القائد بالنفاذ. |
Solo que antes de que pudiera traerle a casa, los jefazos se impacientaron. | Open Subtitles | فقط، قبل أن أحضر العملية للمنزل، نفد صبر كبار الضباط. |
entonces Gerald Lowen empieza a impacientarse y se marcha. | Open Subtitles | وعندما نفد صبر "جيرالد لوان" غادر المكان |