"طوعاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntariamente
        
    • voluntaria
        
    • voluntario
        
    • voluntarios
        
    • por voluntad propia
        
    • voluntarias
        
    • propia voluntad
        
    • libremente
        
    En estas estadísticas se incluyen exclusivamente las personas que voluntariamente declararon tener discapacidades. UN ولا تشمل هذه اﻹحصاءات سوى من عَرﱠفوا أنفسهم طوعاً بأنهم معوقون.
    Hoy sólo se ofrece consejo y tratamiento a hombres violentos en algunos lugares y solamente a los que buscan ayuda voluntariamente. UN ويقتصر حاليا تقديم المشورة والعلاج إلى الرجال ممارسي العنف على أماكن قليلة وعلى الرجال الذين يلتمسون المساعدة طوعاً.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías dadas voluntariamente por cualquier miembro o por otras entidades. UN بيد أن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات المقدمة طوعاً من الأعضاء أو الكيانات الأخرى بصورة فردية.
    - Promover condiciones favorables para llevar a efecto la repatriación voluntaria a Croacia de los refugiados serbios de Croacia. UN إيجاد أوضاع تفضي إلى إعادة اللاجئين الصرب الكرواتيين طوعاً إلى وطنهم كرواتيا والشروع في إعادتهم إليها.
    También manifestó su satisfacción por la aprobación del compromiso voluntario de preservar y fortalecer la función de las ONG. UN كما رحبت اللجنة بما تم التعهد به طوعاً من الإبقاء على دور المنظمات غير الحكومية وتعزيزه.
    Sin embargo, la tradición obliga a muchas a abandonar voluntariamente los estudios. UN غير أن التقاليد تتسبب في تسرب الكثيرات طوعاً من المدارس.
    Las empresas tenían más incentivos para cooperar voluntariamente si les inspiraba confianza la tramitación confidencial. UN فالشركات تكون أكثر استعداداً للتعاون طوعاً إذا ما كانت واثقة من مراعاة السرية.
    No puedo imaginar por qué alguien voluntariamente se inscribiría para más, de lo mismo. Open Subtitles لا يُمكني التخيل لماذا أحدهم يوقع طوعاً لكيّ يحظى على المزيد منها.
    Muchos refugiados no han podido repatriarse voluntariamente, no se les ha permitido integrarse localmente ni se les ha reasentado. UN وهناك لاجئون كثيرون لم يستطيعوا العودة طوعاً إلى وطنهم ولم يمكنوا من الاندماج محلياً ولا من إعادة توطينهم.
    Ucrania pasará a la historia como el Estado que rechazó voluntariamente las armas nucleares, y sigue decididamente por esa vía. UN وستُذكر أوكرانيا في التاريخ كدولة رفضت اﻷسلحة النووية طوعاً وتسير في هذا الطريق بخطى ثابتة.
    En verdad, admitió voluntariamente los dos asesinatos en presencia de un funcionario de la Embajada de Filipinas. UN وفي الواقع، انها أقرﱠت طوعاً بجريمتي القتل بحضور مسؤول من السفارة الفلبينية.
    - Los países en desarrollo tal vez desearan adherirse voluntariamente a determinadas políticas y medidas. UN ● قد ترغب البلدان النامية في الانضمام طوعاً إلى سياسات وتدابير معينة.
    Los primeros son los que un país acepta voluntariamente a fin de paliar determinados problemas del medio ambiente mundial. UN فالتكاليف الطوعية تكاليف يقبلها البلد طوعاً لتخفيف حدة المشكلة البيئية العالمية.
    Recientemente varios cientos de personas pertenecientes al último de esos grupos se han repatriado voluntariamente a Rwanda. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، عاد بضع مئات من هذه المجموعة طوعاً إلى رواندا.
    Los trabajadores autónomos también están asegurados salvo que se autoexcluyan voluntariamente. UN كما أن العامل لحسابه الخاص يتمتع بهذا التأمين ما لم يختر طوعاً أن يُعفى منه.
    En la práctica, es raro que esa detención exceda de 30 días, ya que el 90% de los interesados prefiere partir voluntariamente en el curso del primer mes de estancia. UN ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم.
    Otro orador propuso que se ideara una forma de restituir los activos robados de manera voluntaria y anónima. UN واقترح متكلِّم آخر استحداث وسيلة لإعادة الموجودات المسروقة طوعاً ودون الإفصاح عن هوية الأشخاص المعنيين.
    Sólo así podremos llegar a un tratado satisfactorio que sea aceptado de manera voluntaria y aplicado plenamente. UN ولا يمكننا التوصل في النهاية إلى معاهدة جيدة تقبل طوعاً وتنفذ بالكامل إلا على هذا اﻷساس.
    Cumplimiento voluntario de los compromisos por las Partes no incluidas en el anexo I UN تطبيق الالتزامات طوعاً من جانب اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول
    Cabe destacar que, entre las personas detenidas, son más numerosos los repatriados voluntarios que los involuntarios. UN وجدير بالذكر أنه يوجد بين الموقوفين عدد من العائدين طوعاً إلى الوطن يتجاوز عدد المبعدين.
    Fue puesto en libertad bajo fianza en espera del recurso que interpuso ante el Tribunal Supremo, que fue desestimado porque se había declarado culpable por voluntad propia. UN وأفرج عنه بكفالة في انتظار البت في طلبه استئناف الحكم أمام المحكمة العالية، الذي رفض على أساس أنه أقر طوعاً بالجرم.
    Se han adoptado medidas para prevenir la transmisión de madre a hijo, garantizando pruebas voluntarias al total de las embarazadas, y tratamiento antirretroviral. UN واتخذت خطوات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك اتاحة الاختبار طوعاً لجميع الحوامل والعلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Como resultado de las investigaciones emprendidas posteriormente, se supo que había abandonado el país por su propia voluntad y que había proporcionado una dirección en la India como su lugar de residencia. UN وكشفت التحقيقات لاحقاً أنها غادرت البلد طوعاً وتقيم في الهند في عنوان قدمته الحكومة.
    "Y con pleno conocimiento el iniciado entra libremente en la sagrada ceremonia." Open Subtitles و بدِراية تامة تباشر المترشحة طوعاً المراسيم المقدسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus