Es preciso reducir la enorme dependencia en la producción y exportación de unos pocos productos básicos mediante la diversificación de los productos. | UN | إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية. |
Tomando nota, no obstante, de que sólo unos pocos Estados han pasado a ser partes en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم يصبح طرفا في الاتفاقية إلا عدد قليل من الدول، |
He verificado el caso de algunos prisioneros que realmente son enfermos mentales. | UN | ولقد تحققت من حالة عدد قليل من السجناء، المختلين فعليا. |
Existe el riesgo evidente de que la financiación de esos fondos y programas dependa excesivamente de un pequeño número de países contribuyentes. | UN | وهناك خطر واضح في أن تعتمد هذه الصناديق والبرامج اعتمادا مفرطا على عدد قليل من البلدان المساهمة في تمويلها. |
No hay enfermedades generalizadas entre la población, aunque se está tratando a algunas personas que padecen de diabetes. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |
Las entradas de inversión extranjera directa (IED) seguían concentrándose en unas pocas industrias extractivas, sobre todo el petróleo. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط. |
Tampoco cumple lo que el mandato pedía. Es un texto que está afinado para satisfacer las opiniones y posiciones de unos cuantos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Por otra parte, en un número reducido de departamentos y oficinas el retraso se debió a reestructuraciones y cambios de dirección. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة. |
Tomando nota, no obstante, de que sólo unos pocos Estados han pasado a ser partes en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم يصبح طرفا في الاتفاقية إلا عدد قليل من الدول، |
Sólo unos pocos casos de violaciones o de agresiones sexuales llegan al Tribunal Supremo, donde sería posible imponer sentencias más severas. | UN | ولا يصل إلى المحكمة العليا، حيث يمكن صدور أحكام أقسى، إلا عدد قليل من حالات الاغتصاب والجرائم الجنسية. |
Además hay unos pocos de esos contingentes para algunos productos industriales sensibles a la competencia de las importaciones. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد. |
Esto ocurre ya en gran medida en unos cuantos países, pero hay algunos otros que están considerando la posibilidad de efectuar ese cambio. | UN | وهذا بالفعل هو واقع الحال في عدد قليل من البلدان، وإن تكن بلدان كثيرة أخرى تنظر في إجراء هذا التغيير. |
También se expresó apoyo a la generación combinada de calor y electricidad y en algunos países a la energía nuclear. | UN | ويوجد دعم أيضاً للجمع بين الحرارة والطاقة، كما يوجد دعم في عدد قليل من البلدان للطاقة النووية. |
Por último, si se aprueba por consenso, una declaración puede adquirir incluso más peso que una convención ratificada por sólo un pequeño número de Estados. | UN | وأخيرا إذا اعتمد اﻹعلان بتوافق اﻵراء فقد يكتسب سلطة ربما تكون أعلى من سلطة اتفاقية يصادق عليها عدد قليل من الدول. |
un pequeño número de periodistas se negó a marcharse y se refugió en la sede de la UNAMET. | UN | ورفض عدد قليل من الصحفيين مغادرة البلد واعتصموا بمقر بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Sólo se llevan a la práctica un pequeño número de órdenes de demolición cada año. | UN | ولا ينفذ فعلاً إلا عدد قليل من أوامر الهدم الصادرة في كل سنة: |
No hay enfermedades generalizadas entre la población, aunque se está tratando a algunas personas que padecen de diabetes. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |
Las entradas de inversión extranjera directa (IED) seguían concentrándose en unas pocas industrias extractivas, sobre todo el petróleo. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط. |
La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
Este riesgo se agrava por la dependencia de un reducido número de donantes. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر مسألة الاعتماد على عدد قليل من المانحين. |
unas cuantas habían logrado reducciones considerables, pero las emisiones de los países más desarrollados en su conjunto habían aumentado en aproximadamente el 8,5%. | UN | فقد حقق عدد قليل من الأطراف تخفيضات كبيرة، ولكن انبعاثات معظم البلدان المتقدمة ككل ازدادت بنسبة 8.5 في المائة تقريباً. |
En 1995 sólo un puñado de países están fuera del Tratado, lo que testimonia la enorme importancia que la comunidad internacional atribuye al TNP. | UN | وفي ١٩٩٥ يوجد عدد قليل من البلدان خارج المعاهدة ويشهد ذلك على اﻷهمية القصوى التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المعاهدة. |
muy pocos funcionarios del Departamento respondieron que utilizaban el compendio como base para su trabajo, puesto que documentaba únicamente lo que ellos ya sabían. | UN | وأفاد عدد قليل من موظفي الإدارة بأنهم يسترشدون بالخلاصة الوافية في عملهم، إذ أنها لا توثِّق سوى ما يعرفونه بالفعل. |
Se informa que se han investigado muy pocas de las denuncias presentadas a la Dependencia por organizaciones o abogados que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وأفيد بأنه لم يتم التحقيق إلا في عدد قليل من الشكاوى التي قدمتها منظمات حقوق اﻹنسان أو المحامون إلى وحدة حقوق اﻹنسان. |
varios Estados Partes tienen un número escaso de mujeres en puestos directivos, sobre todo en el sector privado, mientras que en otros la participación de la mujer en el sector universitario, es baja especialmente en la investigación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يوجد إلا عدد قليل من النساء في المناصب اﻹدارية، ولا سيما في القطاع الخاص، بينما تنخفض في دول أخرى مشاركة المرأة في القطاع اﻷكاديمي، وبخاصة مجال البحوث. |
Ahora hay un par de cosas que les gustaría saber sobre los números primos. | TED | الآن عدد قليل من الأشياء قد تريد أن تعرفونها حول الإعداد الأولية. |
Con ciertas excepciones, son pocos los mecanismos de financiación o acuerdos de participación en los gastos con los Estados receptores existentes. | UN | ومع بعض الاستثناءات، لا يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة. |