"عدم كفاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la insuficiencia de
        
    • insuficiente
        
    • falta de
        
    • la falta
        
    • son insuficientes
        
    • inadecuada
        
    • inadecuados
        
    • inadecuado
        
    • la escasez
        
    • inadecuadas
        
    • las insuficientes
        
    • los insuficientes
        
    • las deficiencias
        
    • sean insuficientes
        
    • la inadecuación de
        
    Los beneficiarios siguen quejándose de la insuficiencia de las raciones de alimentos. UN أما المستفيدون، فلا يزالون يشكون من عدم كفاية السلة الغذائية.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتخذة ﻹعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي اﻷخرى مثار قلق.
    La tasa de mortalidad entre los recién nacidos en la cárcel era muy elevada, como consecuencia sobre todo de una alimentación insuficiente. UN وإن معدل الوفيات بين المولودين الجدد في السجن كان مرتفعاً جداً وناتجاً اساسا عن عدم كفاية الغذاء المقدم إليهم.
    A la delegación de Ucrania le preocupa la insuficiente atención prestada al informe del Comité Administrativo de Coordinación. UN وذكرت أن وفدها يشعر بقلق إزاء عدم كفاية الانتباه المكرس الى تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Indica falta de información para hacer un cálculo con un grado de confianza aceptable. UN تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Sin embargo, le sigue preocupando al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    En sentido general, el alcance de la violencia por razón del sexo es invisible dada la insuficiencia de datos desglosados por edades. UN ويظل العنف المستند إلى نوع الجنس خافيا عن العيان في معظم الأحوال، بسبب عدم كفاية البيانات المصنفة حسب العمر.
    No hay pruebas de una pérdida real; prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada UN عدم إثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها
    No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين.
    Es frecuente que los trabajadores mayores tengan que seguir trabajando debido a que el ingreso de jubilación es insuficiente. UN فكثيرا ما يضطر العمال الأكبر سنا إلى الاستمرار في العمل نتيجة عدم كفاية الدخل عند التقاعد.
    Por último, el Comité está preocupado por la insuficiente supervisión de las escuelas, especialmente de las escuelas coránicas. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية عملية رصد المدارس، ولا سيما مدارس تعليم القرآن.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Estos hechos ponen en evidencia la impotencia o falta de medidas adecuadas adoptadas por las autoridades responsables de prevenirlos. UN ويتضح من هذه الحالات عقم أو عدم كفاية التدابير التي اتخذتها السلطات المسؤولة عن منع حدوثها.
    No obstante, el principal problema fiscal sigue siendo que los ingresos nacionales son insuficientes para sufragar los gastos públicos básicos. UN وإن كان التحدي المالي الرئيسي ما زال يتمثل في عدم كفاية العائدات المحلية لتغطية النفقات العامة الأساسية.
    La alta proporción de casos urgentes indicaba que la planificación era inadecuada. UN وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط.
    Sin embargo, persistía el problema fundamental de contar con recursos humanos y materiales en general inadecuados. UN إلا أن المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الموارد البشرية والمادية بصورة عامة لا تزال قائمة.
    Sin embargo, un apoyo inadecuado por parte de donantes ha hecho difícil llevar a la práctica las iniciativas antedichas. UN غير أن عدم كفاية الدعم المقدم من مجتمع المانحين جعل من الصعب تنفيذ المبادرات آنفة الذكر.
    Estas diferentes medidas y esta voluntad política se ven constreñidas principalmente por la escasez de recursos humanos y financieros. UN لكن عدم كفاية الموارد البشرية والمالية يحد أساساً من هذه التدابير المختلفة ومن هذه الإرادة السياسية.
    El representante destacó que las directrices voluntarias en este ámbito eran inadecuadas y que nunca habían sido de utilidad para los indígenas. UN وأكد الممثل على عدم كفاية المبادئ التوجيهية الطوعية في هذا المجال، وان هذه المبادئ لم تساعد أبدا السكان الأصليين.
    Le preocupan también las insuficientes medidas adoptadas para conseguir la pronta identificación, la protección y la rehabilitación de los niños objeto de abusos. UN كما يقلقها عدم كفاية التدابير المتخذة للتشخيص المبكر لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة وحمايتهم وإعادة تأهيلهم.
    El Comité considera también preocupantes los insuficientes criterios y procedimientos aplicados para enviar a los niños a esos centros. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز.
    También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. UN وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Hasta el momento no hay indicios de que sean insuficientes las vías que existen para que las mujeres denuncien actos de discriminación. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى عدم كفاية القنوات من أجل المرأة للطعن في أية أفعال خاصة بالتمييز.
    :: la inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales UN :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus