"على اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que adopten
        
    • a adoptar
        
    • a que adopte
        
    • a tomar
        
    • a que tomen
        
    • a que tome
        
    • de adoptar
        
    • para adoptar
        
    • la adopción
        
    • a que adoptara
        
    • a que adoptaran
        
    • de tomar
        
    • para tomar
        
    • la aprobación
        
    • a que se adopten
        
    Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز.
    Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. UN وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر.
    El experto independiente alienta a los ministerios públicos de estos países a que tomen medidas a este respecto. UN ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias sin más demora. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر.
    Exhorta también a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para evitar la toma de rehenes. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    Finalmente, el Grupo insta a todos los Estados a que adopten medidas de inmediato, si fuera necesario, para ratificar el Acuerdo y la Convención cuanto antes. UN وأخيرا تشجع المجموعة جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية، عند الضرورة، للتصديق على الاتفاق والاتفاقية بأسرع وقت ممكن.
    He exhortado a las partes a que adopten medidas recíprocas para reducir la tensión. UN وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر.
    La de desarrollar éstas fue una decisión que China se vio forzada a adoptar bajo circunstancias históricas especiales. UN إن ظروفا تاريخية معينة هي التي حملت الصين على اتخاذ القرار الخاص باستحداث اﻷسلحة النووية.
    Los funcionarios gubernamentales a quienes el Representante comunicó esa petición reaccionaron favorablemente y accedieron a adoptar las medidas oportunas. UN واستجاب المسؤولون الحكوميون الذين رفع إليهم الممثل هذا الطلب بصورة ايجابية ووافقوا على اتخاذ الاجراء المناسب.
    El Canadá alentó a Ghana a adoptar medidas adicionales para eliminar la corrupción. UN وشجعت كندا غانا على اتخاذ المزيد من الإجراءات للقضاء على الفساد.
    Insta, pues, a la Secretaría a que adopte las medidas que corresponda. UN وحث الأمانة العامة على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Quisiéramos animar al Gobierno del Sudán a que adopte medidas con ese fin. UN ونود أن نشجع حكومة السودان على اتخاذ خطوات لتحقيق ذلك الهدف.
    Lo insta también a que adopte medidas para acelerar la tramitación de las leyes que esperan su aprobación por el Parlamento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتسريع صدور التشريعات التي لا تزال في انتظار أن يعتمدها البرلمان.
    La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. UN وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه.
    Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. UN ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير.
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. كما تحثها بصفة خاصة على القيام بما يلي:
    Esos criterios deben garantizar a la mujer la posibilidad de adoptar una decisión racional y libre de presiones. UN وينبغي أن تتيح هذه المعايير القدرة للمرأة على اتخاذ قرارها بناء على معلومات ودون إكراه.
    Ciertamente, esto debe servirnos de acicate para adoptar medidas urgentes de mitigación. UN يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف.
    Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. UN وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة.
    La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. UN واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; UN حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛
    Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. UN فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات.
    Al mismo tiempo, insta a la aprobación de medidas para abordar las causas fundamentales que estimulan la trata de personas. UN وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار.
    Por lo tanto, insto a que se adopten medidas unilaterales o multilaterales para velar por que el material nuclear sea almacenado en condiciones de seguridad. UN وعلى ذلك فإنني أحث على اتخاذ تدابير ثنائية أو متعددة اﻷطراف لضمان تخزين المواد النووية على نحو تتوافر فيه السلامة واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus