Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. | UN | ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع. |
Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز. |
Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. | UN | وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر. |
El experto independiente alienta a los ministerios públicos de estos países a que tomen medidas a este respecto. | UN | ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias sin más demora. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر. |
Exhorta también a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para evitar la toma de rehenes. | UN | وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن. |
Finalmente, el Grupo insta a todos los Estados a que adopten medidas de inmediato, si fuera necesario, para ratificar el Acuerdo y la Convención cuanto antes. | UN | وأخيرا تشجع المجموعة جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية، عند الضرورة، للتصديق على الاتفاق والاتفاقية بأسرع وقت ممكن. |
He exhortado a las partes a que adopten medidas recíprocas para reducir la tensión. | UN | وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر. |
La de desarrollar éstas fue una decisión que China se vio forzada a adoptar bajo circunstancias históricas especiales. | UN | إن ظروفا تاريخية معينة هي التي حملت الصين على اتخاذ القرار الخاص باستحداث اﻷسلحة النووية. |
Los funcionarios gubernamentales a quienes el Representante comunicó esa petición reaccionaron favorablemente y accedieron a adoptar las medidas oportunas. | UN | واستجاب المسؤولون الحكوميون الذين رفع إليهم الممثل هذا الطلب بصورة ايجابية ووافقوا على اتخاذ الاجراء المناسب. |
El Canadá alentó a Ghana a adoptar medidas adicionales para eliminar la corrupción. | UN | وشجعت كندا غانا على اتخاذ المزيد من الإجراءات للقضاء على الفساد. |
Insta, pues, a la Secretaría a que adopte las medidas que corresponda. | UN | وحث الأمانة العامة على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Quisiéramos animar al Gobierno del Sudán a que adopte medidas con ese fin. | UN | ونود أن نشجع حكومة السودان على اتخاذ خطوات لتحقيق ذلك الهدف. |
Lo insta también a que adopte medidas para acelerar la tramitación de las leyes que esperan su aprobación por el Parlamento. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتسريع صدور التشريعات التي لا تزال في انتظار أن يعتمدها البرلمان. |
La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. | UN | وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه. |
Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. كما تحثها بصفة خاصة على القيام بما يلي: |
Esos criterios deben garantizar a la mujer la posibilidad de adoptar una decisión racional y libre de presiones. | UN | وينبغي أن تتيح هذه المعايير القدرة للمرأة على اتخاذ قرارها بناء على معلومات ودون إكراه. |
Ciertamente, esto debe servirnos de acicate para adoptar medidas urgentes de mitigación. | UN | يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف. |
Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. | UN | وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة. |
La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. | UN | واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |
Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; | UN | حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛ |
Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك. |
Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
Al mismo tiempo, insta a la aprobación de medidas para abordar las causas fundamentales que estimulan la trata de personas. | UN | وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار. |
Por lo tanto, insto a que se adopten medidas unilaterales o multilaterales para velar por que el material nuclear sea almacenado en condiciones de seguridad. | UN | وعلى ذلك فإنني أحث على اتخاذ تدابير ثنائية أو متعددة اﻷطراف لضمان تخزين المواد النووية على نحو تتوافر فيه السلامة واﻷمن. |