"على الصعيدين المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel local
        
    • en los planos local
        
    • a nivel nacional
        
    • locales
        
    • en el plano local
        
    • en los planos nacional
        
    • a escala local
        
    • a los niveles local
        
    • en el plano nacional
        
    • en los niveles local
        
    • internos e
        
    • a nivel interno
        
    • tanto nacionales
        
    • en los ámbitos nacional
        
    • a nivel tanto nacional
        
    Según las conclusiones del informe, los servicios de salud deben seguir siendo administrados y financiados a nivel local y regional. UN ويخلص التقرير الى أن إدارة التحكم في الخدمات الصحية وتمويلها يجب أن يظلا على الصعيدين المحلي والاقليمي.
    :: Oportunidades de crecimiento económico cada vez mayores a nivel local y regional UN :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي
    La ordenación sostenible de las tierras aporta importantes beneficios en los planos local y mundial. UN من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Estos planes describían la organización de los distintos participantes en los planos local y nacional. UN وشملت تلك الخطط وصفاً لحالة تنظيم الجهات الفاعلة المختلفة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Un órgano de esa índole podría desempeñar un papel de gran importancia, no sólo a nivel nacional sino también a nivel local y supranacional. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي.
    La desertificación sólo puede remediarse mediante la introducción de cambios de gran alcance, tanto a nivel local como internacional. UN فليس من الممكن تحويل مسار التصحر إلا بإحداث تغييرات لها أثرها البعيد على الصعيدين المحلي والدولي.
    Este trabajo se materializa en proyectos de acción a nivel local y nacional por conducto del IPEC. UN ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني.
    Ese trabajo se materializa en proyectos de acción a nivel local y nacional por conducto del IPEC. UN وترجم هذا العمل عن طريق البرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني.
    Las actividades en el marco del programa TRAINMAR incluyen también la coordinación de la capacitación en grupo realizada por personal de contraparte a nivel local y regional; UN وتشمل أنشطة التدريب البحري أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يضطلع به الموظفون النظراء على الصعيدين المحلي واﻹقليمي؛
    Las actividades en el marco del programa TRAINMAR incluyen también la coordinación de la capacitación en grupo realizada por personal de contraparte a nivel local y regional; UN وتشمل أنشطة التدريب البحري أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يضطلع به الموظفون النظراء على الصعيدين المحلي واﻹقليمي؛
    iii) Promoción y facilitación de la organización, la participación y la acción comunitaria en los planos local y nacional; UN ' ٣ ' تشجيع وتيسير تنظيم المجتمعات المحلية ومشاركتها وعملها، على الصعيدين المحلي والوطني؛
    Se habían creado registros análogos del electorado en los planos local y federal. UN وجرى إعداد سجلات مناظرة على الصعيدين المحلي والاتحادي، لتكوين الدائرة الانتخابية المحلية.
    - Medidas adoptadas para fortalecer las instituciones existentes en los planos local y nacional UN ● التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني
    La elaboración de las leyes tanto a nivel nacional como internacional hacen necesaria la coordinación entre todos los agentes e intereses pertinentes. UN ويتطلب سن القوانين على الصعيدين المحلي والدولي تنسيقا بين جميع اﻷطراف والمصالح الفاعلة ذات الصلة.
    Sin embargo, el mundo actual sigue siendo un lugar inquieto caracterizado por turbulencias locales y regionales e incluso guerras y conflictos interminables. UN بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ.
    Reconociendo la importancia de la función que, tanto en el plano local como nacional, desempeñan las organizaciones no gubernamentales en pro de las familias, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    Mejorar la competitividad del sector privado en los planos nacional y mundial; UN تعزيز القدرة التنافسية في القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. UN وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Este trabajo se materializa en proyectos de acción a los niveles local y nacional por conducto del IPEC. UN ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني.
    En estas esferas, el Brasil ha llevado a cabo numerosas iniciativas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وفي هذه المجالات، اتخذت البرازيل مبادرات عديدة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Paralelamente, se ha producido un aumento del nivel de corrupción, que afecta al Gobierno en los niveles local y central. UN وترافق كذلك بزيادة في مستوى الفساد الذي يؤثر في الحكومة على الصعيدين المحلي والمركزي.
    17. Hubo acuerdo sobre gran parte del artículo 1, pero quedó por determinarse si el ámbito de aplicación habría de comprender los usos internos e internacionales de los medios modernos de comunicación o debía limitarse a la esfera comercial. UN ١٧ - وكان ثمة اتفاق بشأن جزء كبير من المادة ١، ولكن لم يتحدد بعد ما إذا كان نطاق التطبيق سيغطي استخدامات وسائل الاتصال الحديثة على الصعيدين المحلي والدولي أم أنه سيقتصر على المجال التجاري.
    Todos estos factores en su conjunto hacen que la recuperación de África sea hipotética, a falta de medidas valientes y concertadas tanto a nivel interno como a nivel de la comunidad internacional. UN وجميع هذه العوامل مجتمعة تجعل انتعاش افريقيا موضع شك، إذا لم يتم اتخاذ تدابير مشتركة جريئة على الصعيدين المحلي والدولي.
    La obligación de no extraditar, sin pedir seguridades, como cuestión de principio, es una obligación importante que entraña consecuencias considerables, tanto nacionales como internacionales. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام جوهري تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي.
    Deberán aprobarse, a nivel tanto nacional como internacional, leyes eficaces para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وقال إنه يجب سن قوانين فعالة لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على الصعيدين المحلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus