En la segunda mitad de este siglo la situación internacional ha experimentado cambios profundos. | UN | وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة. |
Al respecto, creemos firmemente que la retirada gradual de las Naciones Unidas de Angola debe depender de la situación que impere sobre el terreno. | UN | وفي هــذا الصدد، نشعر بقــوة أن الانسحاب التدريجي لوجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يجب أن يعتمد على الوضع في الميدان. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. | UN | ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد. |
Más aún, mantener el statu quo bloqueará el desarrollo económico y social de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. | UN | وتضع الأمم المتحدة على عاتق حكومة تركيا المسؤولية فيما يتعلق بالمحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Por lo que respecta a la situación en Georgia, deseo expresar la satisfacción del Grupo ante el mejoramiento de la situación en el desfiladero de Pankisi. | UN | وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي. |
No se han producido cambios en la situación descrita en el informe inicial. | UN | لم يطرأ أي تغيير على الوضع المبلغ عنه في التقرير الأولي. |
Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
También hicieron hincapié en la legitimidad, imparcialidad y capacidad únicas que podrían aportar las Naciones Unidas a la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | كما شددوا على تفرد البعد المتعلق بالشرعية والحياد والقدرات الذي يمكن أن تضفيه الأمم المتحدة على الوضع في كوت ديفوار. |
No me gusta hablar de eso, así que mantendré el statu quo. | Open Subtitles | إنه ليس موضوعاً محبباً لنذكره لذا سأبقى على الوضع الراهن |
Y, francamente, muchas personas han construido sus carreras en el statu quo, y no quieren nuevas ideas que tambaleen sus cimientos. | Open Subtitles | لقد بنى كثيرون في الواقع مسيرتهم المهنية على الوضع الراهن ولا يريدون أن تاتي فكرة جديدة وتهزّ واقعهم |
Al mismo tiempo, reconocemos y respetamos las opiniones y los intereses de los Territorios que desean continuar con el statu quo. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء. |
Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة. |
Ha quedado superada la práctica de considerar exclusivamente la situación económica como medio de calibrar la condición de desfavorecido. | UN | ١٠ - ولقد انقضى أوان اقتصار التركيز على الوضع الاقتصادي كوسيلة للحكم على مدى وجود الحرمان. |
La cuestión se resolverá en las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وستعالج هذه المسألة في إطار المفاوضات على الوضع الدائم. |
De esta manera se mantiene el status quo, resultante de la CP 5. | UN | وهذا يُبقي على الوضع السائد منذ انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
De igual manera, las autoridades fomentan la puesta en marcha de órganos consultivos, en los que participan especialistas en derechos humanos, pacientes y familiares de éstos, con el fin de supervisar la situación en las instituciones psiquiátricas. | UN | وتشجع السلطات أيضاً إنشاء هيئات استشارية تضم متخصصين في مسائل حقوق الإنسان ومرضى وأفراد أسرهم، لكي تشرف على الوضع في مؤسسات الأمراض النفسية. |
7. Indicadores seleccionados del estado de salud de los refugiados palestinos, 1997 | UN | مؤشرات مختارة على الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين |
En el proyecto más reciente, en 1993, el 80,3% votó por el mantenimiento del estatuto actual del Territorio. | UN | وفي آخر محاولة جرت في عام ١٩٩٣، صوت ٨٠,٣ في المائة للحفاظ على الوضع الحالي لﻹقليم. |
De conformidad con la información disponible, la posición militar de Eritrea se mantiene prácticamente invariable. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة، بأنه لم يطرأ أي تغيير كبير على الوضع العسكري لإريتريا. |
Todos los saharauis nativos aspiran a un Sáhara independiente que dé legitimidad al estatuto histórico del territorio. | UN | وأردف قائلا إن جميع الصحراويين الأصليين يأملون في أن تكون الصحراء مستقلة تضفي الشرعية على الوضع التاريخي للإقليم. |
Esta situación implica el uso de sucedáneos de la leche materna, con las consiguientes consecuencias negativas en el estado de salud de los lactantes. | UN | وهذه الحالة تعني ضمناً استخدام حليب الأطفال وما يتصل بذلك من الآثار السلبية على الوضع الصحي للرضيع؛ |
La cooperación de las fuerzas en pugna y la policía ha permitido el mantenimiento del status quo | UN | مكن تعاون القوات المقابلة والشرطة من الإبقاء على الوضع العسكري القائم |
Entonces lo pusimos en modo confort, que lo hace todo mas suave y pegajoso. | Open Subtitles | ثم وضعناها على الوضع المريح , تجعل كل شيء طري و لزج |
No tiene sentido mantener las cosas tal y como están. | UN | وليس واردا على الإطلاق الحفاظ على الوضع القائم. |