| África y la NEPAD pueden contar con la solidaridad de la comunidad internacional. | UN | وبإمكان أفريقيا وهذه الشراكة الجديدة أن تعولا على تضامن المجتمع الدولي. |
| No cabe duda de que afirmará aún más la solidaridad de la cooperación internacional en la lucha contra la amenaza de las drogas. | UN | وما من شك أن هــذه الــدورة ستؤكد على نحو أكبر على تضامن التعاون الدولي في مكافحة تهديد المخدرات. |
| Para ello, confiamos en la solidaridad y en los aportes de la comunidad internacional. | UN | ونعتمد في هذا الصدد على تضامن وإسهام المجتمع الدولي. |
| En efecto, en el contexto actual de Burundi, este programa representa uno de los pocos signos concretos de solidaridad de la comunidad internacional, que es absolutamente necesario mantener y alentar. | UN | ولا شك في أن هذا البرنامج يمثﱢل، في ظل الظروف السائدة حالياً في بوروندي، دلالة من الدلائل الملموسة النادرة على تضامن المجتمع الدولي والذي هو تضامن ينبغي الحفاظ عليه وتشجيعه. |
| Mediante su apoyo a todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Palestina y el reconocimiento de Palestina como Estado independiente, el Ecuador ha mostrado su solidaridad con el pueblo palestino. | UN | ويبرهن دعم إكوادور لجميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين والاعتراف بها كدولة مستقلة على تضامن إكوادور مع الشعب الفلسطيني. |
| Continuaremos contando con la solidaridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل الاعتماد على تضامن منظومة الأمم المتحدة. |
| Igualmente, dio cuenta de la solidaridad de la humanidad y de la realidad de la interdependencia entre las naciones. | UN | وفضلا عن ذلك، برهنت على تضامن البشرية وعلى حقيقة الاستقلال بين الدول. |
| Los cubanos lo comprendemos bien, y contamos con la solidaridad de los pueblos y con nuestros pechos unidos y nuestros fusiles que no han sido empleados jamás, sino para defender causas justas. | UN | نحن بصفتنا كوبيين نفهم ذلك فهما تاما، ونحن نعتمد على تضامن الشعوب، وعلى جبهتنا الموحدة وعلى أسلحتنا، التي لم تستعمل أبدا إلا في الدفاع عن قضايا عادلة. |
| Por nuestra parte, continuaremos confiando en la solidaridad de nuestros aliados, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل من جانبنا الاعتماد على تضامن شركائنا، ومنهم الأمم المتحدة. |
| Según la comisión creada para tal fin, la familia argelina ha evolucionado desde una estructura patriarcal presidida por el marido a una basada en la solidaridad familiar. | UN | ولاحظت اللجنة المشكلة لهذا الغرض أن الأسرة الجزائرية تطورت من بناء أبوي يرأسه الزوج إلى بناء يرتكز على تضامن الأسرة. |
| El pueblo saharaui siempre podrá contar con la solidaridad de Cuba en su lucha heroica por el ejercicio de sus legítimos derechos. | UN | ويستطيع الشعب الصحراوي دائما أن يعتمد على تضامن كوبا في كفاحه البطولي لممارسة حقوقه المشروعة. |
| Son ellos quienes más dependen de la solidaridad de la comunidad internacional. | UN | إنهم أكثر البشر اعتمادا على تضامن المجتمع الدولي. |
| Preservar la autonomía económica es esencial para mantener la solidaridad indígena. | UN | ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية. |
| El pueblo y el Gobierno constitucional de Honduras siempre podrán contar con la solidaridad y el apoyo incondicional de Cuba. | UN | ويمكن لشعب هندوراس وحكومتها الدستورية أن يُعوِّلا دوما على تضامن كوبا ودعمها غير المشروط. |
| Con la única excepción de los Estados Unidos, Cuba tiene relaciones de amistad con todos los países de este hemisferio y cuenta con la solidaridad de la región. | UN | وتقيم كوبا علاقات ودية مع جميع بلدان نصف الكرة الغربي، باستثناء الولايات المتحدة، وتعوّل على تضامن المنطقة. |
| Nuestros hermanos africanos siempre podrán contar con la solidaridad inquebrantable y el apoyo incondicional de Cuba. | UN | ويستطيع أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا أن يعولوا على تضامن كوبا الثابت ودعمها غير المشروط. |
| Quisiera subrayar que esto constituye una señal importante de la solidaridad de la comunidad internacional con las víctimas que se encuentran en situaciones de ese tipo. | UN | وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات. |
| El pueblo de Puerto Rico puede confiar en la solidaridad de Cuba, que defenderá siempre su derecho legítimo a la libre determinación y la independencia. | UN | وبإمكان شعب بورتوريكو أن يعتمد على تضامن كوبا، التي ستدافع دائما عن حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال. |
| Consideramos la aprobación por consenso del proyecto de resolución ya mencionado como una muestra de solidaridad de la comunidad internacional con la labor de los países afectados y como una muestra de que existe la voluntad necesaria para seguir prestando a Chernobyl la atención internacional que requiere. | UN | وسنعتبر اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء دليلا على تضامن المجتمع الدولي مع أعمال البلدان المتضررة واستعداده للاستمرار في إيلاء تشيرنوبيل الاهتمام الدولي اللازم. |
| Considera que el ajuste en función de la carga de la deuda debe seguir aplicándose como una expresión de solidaridad de la comunidad internacional con los países endeudados, especialmente los menos adelantados. | UN | ويتوجب الاستمرار بالأخذ بتسوية عبء الديون كعلامة على تضامن المجتمع الدولي مع الدول التي تثقلها الديون وخاصة البلدان الأقل نمواً. |
| Los países en desarrollo, como Mozambique, que carecen de los medios y la capacidad para hacer frente a esta amenaza de manera inmediata, cuentan con la comunidad internacional para que les preste su solidaridad y su apoyo a través de la provisión de tecnologías nuevas, más seguras y más rápidas, para que el mundo pueda verse libre de las minas terrestres antipersonal de una vez por todas. | UN | إن البلــدان النامية مثل موزامبيق، التي لا تملك الوسائل والقدرات على اتقاء هذه البلية فورا، تعتمد على تضامن المجتمع الدولي وسنده بتقديم تكنولوجيات جديدة توفر وسائل أكثر أمانا وسرعة لتخليص العالم نهائيا من اﻷلغام البرية. |
| Por una parte, la comunidad internacional quisiera creer en la esperanza de una paz construida sobre una solidaridad política y una cooperación económica que llevaran a un modo de vida más próspero. | UN | فمن ناحية يرغب المجتمع الدولي في أن يعيش على أمل سلام يقوم على تضامن سياسي وتعاون اقتصادي يؤديان الى الرخاء. |