"على قوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las fuerzas
        
    • contra las fuerzas
        
    • de las fuerzas
        
    • sobre las fuerzas
        
    • a las tropas
        
    • las fuerzas de
        
    • que las fuerzas
        
    • contra las tropas
        
    • a sus fuerzas
        
    • de fuerzas
        
    • en las fuerzas
        
    • la fuerza de
        
    • por las fuerzas
        
    • contra soldados de
        
    Encomian también a las fuerzas de mantenimiento de la paz por los servicios ejemplares y dedicados que han prestado a la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يثنون على قوات حفظ السلم لعملها المثالي والمتفاني في خدمة قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Nunca debe tomarse a la ligera un ataque a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ya que está preñado de graves consecuencias. UN ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار.
    :: 18 cócteles Molotov lanzados contra las fuerzas de Defensa de Israel UN :: أُلقيت 18 قنبلة مولوتوف على قوات جيش الدفاع الإسرائيلي
    En Jan Yunis, fueron lanzadas una granada de manufactura local y una bomba incendiaria contra las fuerzas israelíes. UN وألقيت قنبلة يدوية وقنبلة حارقة مصنوعتان محليا على قوات اسرائيلية في خان يونس.
    En el campamento de refugiados de Shu ' fat, un grupo de jóvenes arrojó piedras contra efectivos de las fuerzas de seguridad. UN ففي مخيم شعفاط للاجئين، ألقى الشباب الحجارة على قوات اﻷمن.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre las fuerzas de ocupación a fin de obligarlas a abandonar todos los territorios ocupados. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    En otro incidente, se arrojó una bomba incendiaria a las tropas de las FDI de Hebrón. UN وفي تطورات أخرى قُذفت قنبلة حارقة على قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل.
    Este surgimiento de conflictos amargos ha presentado exigencias tremendas a las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة.
    Señala que los nombres de las personas que se han señalado a la atención de las autoridades figuran en una lista que se distribuye a las fuerzas de la policía de la India. UN ويقول إن أسماء اﻷشخاص التي وصلت إلى علم السلطات واردة في قائمة تعمم على قوات الشرطة في الهند.
    La obligación de respetar esos principios y normas será aplicable a las fuerzas de las Naciones Unidas aun en ausencia de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ويسري واجب احترام المبادئ والقواعد المذكورة على قوات اﻷمم المتحدة حتى إذا لم يكن هناك اتفاق بشأن مركز القوات.
    A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    La falta de control estatal afecta también a las fuerzas de seguridad y a la burocracia civil. UN وتُندر سيطرة الدولة أيضا على قوات الأمن فضلا عن كوادر الخدمة المدنية.
    En Bani Suheila y Abu Dis se lanzaron un dispositivo explosivo y una bomba de gasolina contra las fuerzas de seguridad. UN وألقيت أداة متفجرة وقنبلة نفطية على قوات اﻷمن في بني سهيلة وأبو ديس.
    1. Emboscadas y ataques contra las fuerzas de seguridad y funcionarios públicos: 64 casos. UN ١ - كمائن وهجمات على قوات اﻷمن والرسميين - ٦٤ حالة الحكوميين
    En ese momento, las fuerzas iraquíes comenzaron a disparar contra las fuerzas de patrulla iraníes antes de huir de regreso al territorio del Iraq. UN وفي ذلك الوقت، بدأت القوات العراقية بإطلاق نيرانها على قوات الدورية اﻹيرانية قبل الفرار عائدين الى اﻷراضي العراقية.
    La obligación de las fuerzas de seguridad es proteger por igual a todos los ciudadanos, no intimidarlos ni asesinarlos. UN ويقع على قوات اﻷمن واجب توفير حماية متكافئة لجميع المدنيين. وليس تخويفهم أو قتلهم.
    ¿Los desertores que dirigen la rebelión son miembros de las fuerzas legítimas de Côte d ' Ivoire? UN ثــم هــل أن قـــادة التمـــرد العسكريين الفارين من الجندية يحسبون على قوات كوت ديفوار الشرعية؟
    Los talibanes siguen ejerciendo una presión considerable sobre las fuerzas de seguridad en las provincias de Kunduz y Faryab. UN ولا تزال حركة طالبان تضغط بقدر كبير على قوات الأمن الوطنية الأفغانية في مقاطعتى قندز وفارياب.
    Más adelante se lanzaron otros dos artefactos explosivos improvisados a las tropas de las FDI destacadas cerca de la escuela, sin causar ningún daño. UN وفي وقت لاحق، ألقي جهازان بدائيان متفجران على قوات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي متمركزة قرب المدرسة، دون إلحاق أي إصابات.
    Sin embargo, los saboteadores explotaron esa cesación del fuego aumentando sus ataques contra nuestras fuerzas militares, cortando rutas, sembrando minas y propagando falsos rumores en el sentido de que las fuerzas del Gobierno atacaban a los desplazados internos. UN إلاّ أن جماعات التخريب للأسف استغلت وقف إطلاق النار من قبل الحكومة للتصعيد من هجماتها على قوات الأمن والجيش وقطع الطرق ونشر الألغام والترويج لإشاعات كاذبة حول استهداف النازحين من قبل الحكومة.
    En Ramallah, los palestinos arrojaron piedras contra las tropas de las FDI, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    22. El Canadá reconoció los esfuerzos del Camerún por disciplinar a sus fuerzas de seguridad y de policía. UN 22- ونوهت كندا بما بذلته الكاميرون من جهود لفرض عقوبات تأديبية على قوات الأمن والشرطة.
    Las Naciones Unidas tienen que hacer frente a una demanda creciente de fuerzas de mantenimiento de la paz y al mismo tiempo abordar la reforma largamente postergada de las operaciones correspondientes. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة أن تواجه الطلب المتزايد على قوات حفظ السلام وأن تقوم في الوقت نفسه بالإصلاح الذي طال انتظاره لعمليات حفظ السلام.
    No se sabe ciertamente cuál ha sido el gasto total de la administración en las fuerzas mercenarias, porque se les paga en función de las operaciones y porque esos pagos se pueden haber realizado a través de intermediarios. UN ولم يتَّضح بعد حجم المبالغ الكلية التي أنفقتها الإدارة على قوات المرتزقة نظراً إلى أن هذه القوات تتلقى أجرها على أساس ما تقوم به من عمليات، وأن المدفوعات قد تقدَّم أيضاً إلى الوسطاء.
    A 3.000 de ellas aproximadamente se les impartirá formación de agentes de policía; en consecuencia, el ACNUR ha transferido cuatro vehículos a la fuerza de policía. UN وسيجري تدريب ٠٠٠ ٣ كضباط شرطة، وبالتالي أعادت المفوضية توزيع أربع مركبات على قوات الشرطة.
    Considera que la elaboración de normas que resultaran aplicables específicamente a las Naciones Unidas contribuiría al ejercicio eficaz por las fuerzas de la Organización de las normas del derecho humanitario internacional. UN وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعتقد أن وضع قواعد محددة تطبق على قوات اﻷمم المتحدة سيمكﱢن تلك القوات من تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي بفعالية أكثر.
    En Hebrón, Belén y Rafah se registraron cinco ataques con botellas incendiarias contra soldados de las FDI, sin que se produjeran lesionados. UN وألقيت خمس زجاجات حارقة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل وبيت لحم ورفح دون أن تسبب أي إصابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus