"على مستويات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los niveles
        
    • a niveles
        
    • a nivel
        
    • a los niveles
        
    • los niveles de
        
    • en niveles
        
    • de los niveles
        
    • en los planos
        
    • sobre los niveles
        
    • de niveles
        
    • en el nivel
        
    • con niveles
        
    • un nivel
        
    • al nivel
        
    • el nivel de
        
    Estudios empíricos muestran claramente que muchos factores además de la imposición del cumplimiento pueden probablemente influir en los niveles de observancia. UN وتبيِّن البحوث التجريبية بوضوح أن هناك مجالاً من العوامل التي تتجاوز الإنفاذ يُرجّح أن يؤثر على مستويات الامتثال.
    La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. UN وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد.
    La posibilidad de designar oficiales de enlace a niveles inferiores se examinará caso por caso. UN ويمكن إعادة النظر في إمكانية تعيين ضباط الاتصال على مستويات أدنى على أساس كل حالة.
    iv) Mecanismos para el intercambio de prácticas recomendadas, en particular redes de contacto de educadores en derechos humanos a nivel local, nacional e internacional; UN ' 4` آليـات لتبادل الممارسات الجيدة، بما في ذلك ربط المعلمين في حقوق الإنسان بشبكات على مستويات محلية ووطنية ودولية؛
    Ese monto representa un nuevo aumento del 12% con respecto a los niveles de 2009. UN ويمثل هذا المبلغ زيادة أخرى قدرها 12 في المائة على مستويات عام 2009.
    También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    La tasa de interés se mantuvo en niveles aún elevados si se la compara con la tasa de inflación y la mínima fluctuación del tipo de cambio. UN وحافظت معدلات الفائدة على مستويات تعد أكثر ارتفاعا مما كانت عليه مقارنة بمعدلات التضخم وتقلبات سعر الصرف الطفيفة.
    Los que se beneficiaron de estos programas de capacitación se encuentran en los niveles de política, programación y gestión del Gobierno de la República de Namibia. UN ويعمل المستفيدون من هذه البرامج التدريبية على مستويات وضع السياسة والبرامج والادارة في حكومة جمهورية ناميبيا.
    La continuación de la reforma económica tendrá una repercusión positiva en los niveles de vida de todos los ciudadanos. UN وسيكون لﻹصلاح الاقتصادي المستمــر أثــر إيجابي على مستويات معيشة جميع المواطنيــن.
    Asimismo, persistían las diferencias entre los hombres y las mujeres empleados en el sector público, en particular en los niveles de adopción de decisiones y en la vida política. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Asimismo, persistían las diferencias entre los hombres y las mujeres empleados en el sector público, en particular en los niveles de adopción de decisiones y en la vida política. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    El crecimiento sostenido en África meridional hasta 1998 tuvo un efecto positivo en los niveles de pobreza de la región. UN وكان للنمو المتواصل في جنوب آسيا لغاية عام ١٩٩٨ أثر مشجع على مستويات الفقر في المنطقة.
    El dinámico crecimiento económico de la región en su conjunto ha mantenido a niveles elevados las corrientes de IED. UN وإجمالاً، تم تعزيز نمو وتنمية المنطقة الاقتصاديين الديناميين بتدفقات متواصلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر على مستويات عالية.
    A nuestro juicio, las reformas de las Naciones Unidas se deberían llevar a cabo de manera integrada, a niveles diferentes y en distintas direcciones. UN وفي رأينا أنه ينبغي الاضطلاع بإصلاحات اﻷمم المتحدة بطريقة متكاملة، على مستويات مختلفة وفي اتجاهات متنوعة.
    Esta función requiere asesoramiento amplio a nivel regional, provincial y de distrito. UN ويتطلب هذا الدور إرشاداً مكثفا على مستويات الإقليم والمقاطعة والمنطقة.
    Si estaban chantajeando a personas, deben haber sido los contadores a nivel forense. Open Subtitles إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية
    Las fuerzas del mercado también pueden afectar a los niveles salariales. UN ويمكن لقوى السوق أن تؤثر بدورها على مستويات اﻷجور.
    Como es previsible que esos delitos traspongan las fronteras nacionales, las medidas eficaces de control y prevención deben basarse en niveles de cooperación entre los Estados mucho más altos que los actuales. UN وبما أن تلك الجرائم يحتمل أن تعبر الحدود الوطنية فإن تدابير الرقابة والمنع الفعّالة يجب أن تعتمد على مستويات تعاون بين الدول أعلى كثيرا مما يوجد حاليا.
    Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. UN وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية.
    Se establecerán organismos de vigilancia en los planos comunitario, local y regional. UN وسيتم إنشاء هيئات للرصد على مستويات المجتمع المحلي والقطري والإقليمي.
    Esto da una indicación del impacto relativo que los diferentes planes de acción relativos al cambio climático están teniendo sobre los niveles absolutos de emisión. UN ويقدم ذلك دلالة على اﻷثر النسبي الذي تُحدثه خطط العمل بشأن تغير المناخ على مستويات الانبعاثات المطلقة.
    En consecuencia, la reducción de desastres entraña actividades en una multiplicidad de niveles y es tarea de una gran diversidad de agentes tanto en el ámbito público como en el privado. UN ومن ثم، يجب اﻷخذ بمفهوم الحد من الكوارث على مستويات كثيرة ومن جانب عدد كبير من اﻷطراف، في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Una evaluación oficial del proyecto puso de relieve que las actividades de divulgación habían producido efectos positivos en el nivel de ingresos, ahorros y participación de la mujer beneficiaria. UN وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية.
    Diferentes empresas utilizan la misma tecnología con niveles de eficiencia notablemente diferentes. III.3. UN وتستعمل مختلف الشركات التكنولوجيا نفسها على مستويات من الكفاءة مختلفة جداً.
    Las incautaciones de heroína disminuyeron en los países de la ruta de los Balcanes y permanecieron estables, en un nivel alto, en Asia central. UN وقد انخفضت المضبوطات من الهيروين في البلدان الواقعة على درب البلقان وظلت مستقرة على مستويات عالية في آسيا الوسطى.
    Sólo para mantener al nivel actual el sistema primario, será necesario duplicar el número de maestros y el de aulas antes de fin del siglo. UN وسوف يتطلب الحفاظ حتى على مستويات التعليم الابتدائي الراهنة مضاعفة أعداد المدرسين والفصول الدراسية بنهاية القرن.
    El Comité observa con preocupación los efectos de la desigualdad existente en el mercado de trabajo sobre el nivel de pobreza de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus