Uno de los principios fundamentales del uso militar de la fuerza es que hay que ser selectivo. Hay que identificar A quién se le dispara. | TED | احد المبادئ الرئيسية في الاستخدام الحربي للقوة هو انه يجب ان تكون مميزا يجب ان تكون حذرا على من تطلق النار |
Depende de A quién culpe más, a los que abusaron de ella... o a los que se suponen que debían mantenerla a salvo. | Open Subtitles | ، يعتمد ذلك على من تلومه أكثر ، أولائك الّذين اعتدوا عليها . أم أولائك الّذين يُفترض بهم إبقائها آمنة |
Cabía esperar que se impusiera a quienes agredieron a los musulmanes, que estaban orando, y no a éstos, que fueron las víctimas. | UN | وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان. |
El artículo 317 del Código Penal castiga a los autores de un aborto: | UN | والمادة 317 من قانون العقوبات توقع عقوبة على من يقوم بالإجهاض. |
Ahora bien, ¿a quién se aplicarían las garantías negativas de seguridad? Ya nos hemos referido a la dimensión del Tratado sobre la no proliferación. | UN | واﻵن على من تنطبق تأكيدات اﻷمن السلبية؟ لقد سبق أن أشرنا إلى البُعد الخاص بمعاهدة عدم الانتشار. |
No obstante, como vengo de África, no sé A quién culpar de la falta de agua en las mesas. | UN | غير أنني، وأنا قادم من أفريقيا، لست أدري على من ألقي اللوم لعدم وجود مياه على الطاولات. |
Al debatir el tema, será necesario examinar el objetivo y el alcance de su inmunidad, así como A quién se aplica y a qué nivel. | UN | وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى. |
Y así sucesivamente. No estoy interesado realmente en las discusiones sobre A quién le toca fregar los platos o quién tiene que sacar la basura. | TED | و هكذا. أنا لست حقاً مهتم بالجدال حول على من الدور في غسل الصحون أو إخراج القمامة. |
Hay que promulgar leyes relativas a la violencia contra la mujer que impongan el debido castigo a los autores de tales delitos. | UN | وأضافت أنه يجب سنّ تشريع في مجال العنف ضد المرأة، بحيث يفرض عقوبات مناسبة على من يرتكبون هذه الجريمة. |
Estas restricciones se aplican también a los adjuntos y a los consejeros del Canciller. | UN | وتنطبق هذه القيود أيضا على من ينوب عن المستشار العدلي وعلى مستشاريه. |
Exhortamos en particular a los Estados a que ayuden a la detención y el traslado al Tribunal de los fugitivos restantes. | UN | ونحث، بشكل خاص، على أن تسهم الدول في إلقاء القبض على من تبقى من الفارين ونقلهم إلى المحكمة. |
El Gobierno también está imponiendo castigos severos a quienes violan esas Órdenes legislativas. | UN | كما تفرض الحكومة عقوبات جسيمة على من يخالفون هذين الأمرين التشريعيين. |
Alienta además, al Estado Parte a examinar su legislación penal a fin de aplicar sanciones también a quienes ofician estas uniones. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مراجعة قانونها الجنائي لكي تطبق أيضا عقوبات على من يمارسون هذا النوع من الزواج. |
Uno de los obstáculos principales para su rehabilitación es el desacuerdo sobre quién puede ser considerado desplazado interno. | UN | وإحدى العقبات الكبرى أمام إعادة تأهيل هؤلاء هي الخلاف على من يستأهل صفة المشرد داخليا. |
Recordando también la prohibición en virtud del derecho internacional de imponerla a quien tenga menos de 18 años en el momento de cometer el delito, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن القانون الدولي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة، |
G. Posibles penas para los que se niegan a cumplir el servicio militar | UN | زاي - العقوبات الجائز فرضها على من يرفض تأدية الخدمة العسكرية |
También prevé pena de privación de libertad de un mínimo de un año para quienes quebranten dicha Ley. | UN | وينص هذا القانون أيضا على فترة حبس حدها الأدنى عام واحد توقع على من تثبت إدانتهم بجرم ما بموجب هذا القانون. |
Los soldados del HVO amenazaron con disparar sobre quienes regresaran. | UN | وهدد جنود القوات الكرواتية البوسنية بإطلاق النار على من يعود منهم. |
Estas disposiciones no se aplicarán a las personas que residieran permanentemente en el territorio de Letonia en el momento del reclutamiento; | UN | وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛ |
¿Por quién apostarán: por la cuchara de plata o por el luchador? | TED | على من ستراهنون: الملعقة الفضية أم المشتبك؟ |
Las mismas penas se aplicaran, respectivamente, al que tuviere o acopiare municiones correspondientes a armas de guerra, piezas de estas o instrumental para producirlas. | UN | كما تفرض نفس العقوبات، تباعا، على من يحوز أو يجمع ذخائر للأسلحة الحربية أو أجزاء منها أو تدخل في إنتاجها. |
A este respecto, ¿qué puede hacer un país como el mío a fin de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares? Según unos cuantos países, las armas nucleares no son intrínsecamente malas, todo depende de quién las posee. | UN | وفي هذا الصدد، ماذا يمكن لبلد مثل بلدي أن يفعله لتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية؟ ووفقا لقلة قليلة من البلدان، فإن اﻷسلحة النووية ليست سيئة في حد ذاتها: وكل شيء يعتمد على من يمتلكها. |
Qué frío será el invierno para quién no guarda recuerdos cálidos. | Open Subtitles | لا بد أن الشتاء يكون قارس البرد على من ليس لديهم ذكريات دافئة |
Estas recomendaciones prevén una campaña mundial destinada a erradicar la utilización de niños menores de 18 años en conflictos armados y la presentación pública de tales prácticas por los medios de información, creando presión internacional contra quienes recurren a ellas. | UN | فقد توخت هذه التوصيات شن حملة عالمية تستهدف القضاء على استخدام اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراع المسلح، والتنديد بهذه الممارسات من خلال وسائط اﻹعلام، مما يولد ضغطا دوليا على من يلجأون إليها. |
Lo habían condenado a cinco años por una cuestión de amor o de honor dependiendo de Con quién hablara. | Open Subtitles | لقد حُكِم عليه بالسجن لمدة 5 سنوات بسبب إمّا قضية حب أو شرف يعتمد على من كان يتكلم معه |