Al respecto, quisiera comunicarle la posición de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en general y la mía en particular. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على موقف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بوجه عام وعلى موقفي بوجه خاص. |
Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. | UN | وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة. |
Permítaseme reafirmar una vez más la posición de Bulgaria respecto de la crisis que tiene lugar en la ex Yugoslavia. | UN | اسمحوا لي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على موقف بلغاريا من أزمة يوغوسلافيا السابقة. |
También quiere reiterar la posición del Estado de Bahrein que apoya la independencia del pueblo palestino y su derecho a establecer su propio Estado en su patria. | UN | ونود أيضا التأكيد على موقف البحرين المساند لقضية استقلال الشعب الفلسطيني وإقامة دولته فــوق ترابه الوطنــي. |
Otra prueba de la actitud de las autoridades croatas hacia los serbios es el hecho de que todos los obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia han sido expulsados de Croacia. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
Nos conocimos cuando testifiqué sobre la posición de Skwerkel sobre la neutralidad de la red. | Open Subtitles | إلتقينا عندما كنت أشهد على موقف سكووركل من حياد الشبكة. |
La benevolencia por parte de la víctima depende de la actitud del agresor. | UN | وإن أي خيار من جانب المجني عليه يتوقف على موقف المعتدي. |
A ese respecto, la Comisión cuestiona el valor de la aceptación anterior de la recomendación de la Junta por parte de la Administración y expresa su desacuerdo con la posición de la Administración. | UN | وفي هذا الصدد، تشكك اللجنة في قيمة قبول اﻹدارة سابقا لتوصية المجلس وتعرب عن عدم موافقتها على موقف اﻹدارة. |
Asimismo, deseo reiterar la posición de mi Gobierno sobre la situación en el Líbano. | UN | وأود أيضا أن أكرر التأكيد على موقف حكومة بلدي من الحالة في لبنان. |
El equipo estuvo de acuerdo con la posición de la administración de la CEPAL acerca de esta parte de la delegación de autoridad. | UN | ووافق الفريق على موقف إدارة اللجنة فيما يتعلق بهذا الجزء من تفويض السلطة. |
Desde un punto de vista jurídico, reafirmó la posición de Cuba relativa a los problemas jurídicos derivados del Programa. | UN | ومن الناحية القانونية، أصرت على موقف كوبا بشأن المشاكل القانونية الناجمة عن البرنامج. |
Actualmente, deseo compartir con ustedes la posición de Croacia respecto de las tareas más importantes que enfrentan actualmente las Naciones Unidas, en estos tiempos de grandes retos multilaterales. | UN | واليوم، أود أن أطلعكم على موقف كرواتيا من أهم الأعمال التي تواجه الأمم المتحدة في هذا الوقت المتسم بقدر كبير من التحديات المتعددة الأطراف. |
Quisiera reafirmar la posición de Viet Nam en favor de los esfuerzos para crear zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo. | UN | وأود التأكيد من جديد على موقف فييت نام المؤيد لجهود إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم. |
Podría promoverse un código de deontología en el que se estipulase la posición del sector contra la explotación infantil. | UN | ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال. |
Lo que ocurra en adelante y la posibilidad de llegar a una solución pacífica a la cuestión nuclear depende exclusivamente de la actitud de los Estados Unidos. | UN | وتطور المسألة النووية مستقبلا وأي حل سلمي لها يتوقفان بالكامل على موقف الولايات المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El deseo de la Argentina era que los isleños cambiaran su opinión sobre la cuestión sustantiva, pues ello influiría notablemente sobre la posición del Reino Unido y facilitaría de manera significativa las posibilidades de una solución satisfactoria. | UN | وأعرب عن رغبة اﻷرجنتين في أن يغير سكان الجزر يوما ما فكرهم بشأن المسألة الموضوعية بالنظر لما لذلك من أثر كبير على موقف المملكة المتحدة وبالنظر الى أنه يزيد بشكل ملموس من احتمالات إيجاد حل مرض. |
Esto también ha influido en la actitud y reacción internacional respecto de África. | UN | وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها. |
El intento de asesinato contra el Presidente Gligorov es un ataque a la posición independiente y amante de la paz de Macedonia. | UN | وإن محاولة اغتيال الرئيس غليغوروف هجوم على موقف مقدونيا المستقل والمحب للسلام. |
Como se especifica en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo, el acuse de recibo no supone indicación alguna de la posición del destinatario acerca del contenido del mensaje. | UN | وكما هو محدد في دليل تشريع القانون النموذجي، لا يعطي أي دليل على موقف المرسل إليه بشأن محتويات الرسالة. |
Israel también atribuye gran importancia a la actitud que adoptan sus vecinos regionales con respecto al Tratado. | UN | وتعلﱢق اسرائيل أيضا أهمية كبيرة على موقف جيرانها في المنطقة من هذه المعاهدة. |
Nuestro mejor seguro es mantener una actitud negativa con respecto al uso indebido de drogas entre el público en general. | UN | وأفضل ضمان لنا هو أن نحافظ على موقف سلبي من إساءة استعمال المخدرات في أوساط عامة الجمهور. |
183. Las mismas cuestiones afectan a la postura del Gobierno sobre la reserva de Nueva Zelandia al artículo 8. En la reserva se afirma que: | UN | وتؤثر المشكلات ذاتها على موقف الحكومة إزاء تحفظ نيوزيلندا على المادة 8، علماً بأنه جاء في التحفظ: |
Esa coordinación depende en gran medida de la actitud de los jueces y de su capacidad para determinar su propia competencia teniendo presente a la vez su posición dentro del marco internacional. | UN | ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي. |
Como resultado, las iniciativas de unificación en curso, especialmente en lo que respecta a lograr un acuerdo sobre una posición y un equipo de negociación comunes, están encontrándose con mayores dificultades. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت صعوبة الجهود الجارية لتوحيد الصفوف، وخصوصا فيما يتعلق بالوصول إلى اتفاق على موقف مشترك وإنشاء فريق للتفاوض. |
La búsqueda de reconocimiento y de reingreso a las Naciones Unidas por Taiwán (República de China) no ha tenido el impacto necesario sobre la actitud y buena voluntad de la comunidad internacional. | UN | فمسعــــى جمهورية الصين في تايوان من أجل الاعتراف بها وإعادة قبولها في اﻷمم المتحدة لم يوفق في تحقيق التأثير اللازم على موقف المجتمع الدولي ونواياه. |