"عمد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propósito
        
    • deliberadamente
        
    • intencional
        
    • intencionalmente
        
    • intencionadamente
        
    • alcaldes
        
    • deliberada
        
    • intencionales
        
    • premeditado
        
    • había
        
    • adrede
        
    • accidentalmente
        
    • doloso
        
    • deliberados
        
    • proposito
        
    Un momento, ¿me está usted diciendo que alguien hizo esto a propósito? Open Subtitles إنتظر لحظة.. أتقول لي بأن شخص فعل هذا عن عمد
    Si no te conociera mejor, diría que le diste el video a propósito. Open Subtitles لو لم أعلم الأمر جيداً لظننت أنك أعطيتها الفيديو عن عمد
    En la nueva Constitución se han dejado abiertas a propósito las cuestiones de la organización estatal y territorial. UN ففي الدستور الجديد، تُرك الباب مفتوحا عن عمد فيما يتعلق بموضوعي الدولة والترتيب اﻹقليمي.
    Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    La construcción en marcha es prueba de una importante campaña de expansión intencional de los asentamientos. UN وتجري حاليا عمليات التشييد بما يبرهن على وجود حملة كبيرة تستهدف التوسع عن عمد في بناء المستوطنات.
    Y confirme para que conste que está intencionalmente hablando conmigo sin su abogado presente. Open Subtitles وتأكيد للسجل أنك تتحدث عن عمد لي دون المحامي الخاص بك الحالي.
    Indicaron que en ocasiones los empleadores israelíes encargaban intencionadamente a las personas con títulos superiores tareas de poca importancia. UN وصرحوا بأن أرباب اﻷعمال الاسرائيليين يقومون أحيانا عن عمد بتقديم أعمال تافهة ﻷشخاص يحملون درجات علمية عليا.
    El problema surge cuando, ya sea a propósito o inadvertidamente, se condiciona la prerrogativa de soberanía a los derechos absolutos de los individuos. UN وتنشأ المشكلة عندما يصبح الحق في السيادة، عن عمد أو عن غير عمد، رهنا بالحقوق المطلقة للفرد.
    Con frecuencia, se hacía caso omiso de la dimensión de género, a veces a propósito y a veces porque las personas no querían verla. UN وكثيراً ما جرى تجاهل البُعد الجنسي، عن عمد أحياناً، وأحياناً لأن الناس ببساطة لم يروه.
    Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. UN ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية.
    Un pasajero dijo que le parecía que lo hacían a propósito para humillar a los pasajeros y que ello fue la causa directa de que un pasajero mayor experimentara un ataque de ansiedad. UN وقال أحد الركاب إنه شعر بأن ذلك يحدث عن عمد لإهانة الركاب وأن ذلك أسهم مباشرة في إصابة أحد الركاب كبار السن بنوبة توتر.
    En Bosnia y Herzegovina se podía interponer acciones disciplinarias contra los fiscales si estos habían cometido violaciones establecidas por ley a propósito o por negligencia. UN وفي البوسنة والهرسك، يتعرض أعضاء النيابة العامة لإجراءات تأديبية إذا ارتكبوا انتهاكات قانونية عن عمد أو إهمال.
    En la otra condición se les dice que la persona de la otra sala les da descargas a propósito; sabe que les está dando descargas. TED في الحالة الثانية من التجربة اخبر الذين يتم صعقهم ان الشخص في الغرفة المجاورة يعلم شخصيتهم ويصعقهم عن عمد
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    sección iv artículo 5: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la PRODUCCIÓN no intencional UN القسم الرابع المادة 5: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج دون عمد
    Sr. Crane, espero que no tome toda esta confusión como que estuviese intentando engañarle intencionalmente. Open Subtitles بأننى كنت أقصد تضليلك عن عمد عزيزتي الأنسة كورينث لقد حاولتِ تركي ورائك
    Comete delito en el sentido del presente Convenio quien ilícita e intencionadamente: UN يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بما يلي:
    El terrorismo había desplazado al 30% de los alcaldes, robado y corrompido presupuestos de municipios y departamentos y coaccionado a sectores de la política. UN وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام.
    Además, al parecer se han dado casos de destrucción deliberada de cosechas por parte de grupos nómadas y su ganado. UN هذا، ويبدو في بعض الحالات أن المحاصيل يجري حرقها عن عمد على يد جماعات من البدو ومواشيهم.
    No hay ninguna ley que tipifique directamente la provisión o recaudación intencionales de fondos para perpetrar actos terroristas. UN لا يوجـد قانون يجـرّم تقديم الأموال عن عمد أو جمعها للاضطلاع بأعمال إرهابية.
    La Sra. Darabi, quien tenía 17 años cuando ocurrieron los hechos, fue condenada a muerte por homicidio premeditado. UN لقد حُكم على السيدة دارابي، التي كان عمرها 17 عاماً وقت حدوث الوقائع، بالإعدام بسبب جريمة قتل عمد.
    Oficiales de las FDI declararon que los palestinos exageraban adrede el número de palestinos heridos. UN وذكر ضابط من جيش الدفاع الاسرائيلي أن الفلسطينيين يبالغون عن عمد في تقدير عدد المصابين.
    Descargué el nuevo sistema operativo de mi teléfono y tardé una semana en dejar de enviar accidentalmente caritas de besitos a todo el mundo. Open Subtitles قمت بتنزيل نظام التشغيل الجديد على هاتفي، واستغرقني أسبوع لأتوقف عن إرسال رمز القبلة التعبيري إلى الجميع عن غير عمد
    Según los resultados de la investigación policial, no puede tratarse sino de un incendio doloso. UN وطبقا لنتائج التحقيق الذي أجرته الشرطة، يتعلق اﻷمر بحريق عمد.
    Todas las otras zonas seguras también fueron objeto de ataques deliberados. UN وقد استهدفت أيضا عن عمد جميع المناطق اﻵمنة اﻷخرى.
    tio, lo has hecho a proposito. Open Subtitles يارجل فعلت هذا عن عمد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus