América tiene derecho a tomar todas las medidas de seguridad; no la culpamos por eso. | UN | عندها الحق ونحن لا نناقشها في هذا أبداً، لكن أن نتحمل هذه الإجراءات. |
la industria farmacéutica tiene que colocar activos en la gente común. Tienen que empezar a compartir la investigación precompetitiva. | TED | على الصناعات الدوائية أن تضع ما عندها بين يدي العامة. إنها بحاجة لبدء مشاركة البحوث التعاونية. |
Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
Nos encontramos en un momento histórico para la humanidad en el que los peligros son grandes y las promesas numerosas. | UN | إننا نقف عند نقطة تحول في التاريخ، نواجه عندها مخاطر جسيمة، كما أنها تحفل بعلامات أمل كثيرة. |
se espera, Así, que dichos esfuerzos produzcan beneficios cuantificables que, a su debido tiempo, se vean reflejados en detalle en el presupuesto. | UN | عندها يؤمل بأن تتحقق من تلك الجهود فوائد قابلة للقياس الكمي، وأن تدرج في الميزانية بالتفصيل في الوقت المناسب. |
y cuando hablé con ella, ella tenía tres hijos, y le pregunté por su familia, | TED | وعندما تحدثت معها , بقد كان عندها ثلاثة اطفال , وسالتها عن عائلتها. |
el sol tiene a la noche. Esperan que brille diariamente, a cada hora. | Open Subtitles | الشمس عندها الليل ،إنهم يتوقعون منى التألق كل يوم ،كل ساعة |
¿Te dije que esta firma tiene solo seis o siete buenas ideas al año? | Open Subtitles | أخبرتك إن تلك الشركة عندها 6 أو 7 أفكرا جديدة فى السنة؟ |
Ahora tiene a uno de esos hombres de río trabajando para ella. | Open Subtitles | لقد حصلت الأن على واحد من أهل النهر للعمل عندها |
A veces, me pregunto si tiene epilepsia pero luego voy a ver la tele. | Open Subtitles | أحياناً أتسائل ما اذا كان مصاباً بالصرع لكن عندها أذهب لأشاهد التلفاز |
Como consecuencia de los golpes, cayó al suelo y uno de los policías extrajo su revólver y amenazó con dispararle si no se levantaba. | UN | ونتيجة للضرب المبرح، سقط الفلسطيني على اﻷرض. عندها سحب أحد رجال الشرطة مسدسه وهدده بإطلاق النار عليه ما لم يقف. |
Para hacer realidad esta visión, Singapur corregirá sus fallos y dará a los niños lo mejor que tenga. | UN | فإذا تحولت هذه النظرة إلى واقع، فإنها ستعكس قائمة الإخفاقات وتعطي الطفل أفضل ما عندها. |
Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. | UN | ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها. |
Si mi mamá o yo hubiéramos tenido algo Así, cuando necesitamos fisioterapia, habríamos tenido más éxito tras el tratamiento, y quizás habríamos mejorado mucho antes. | TED | إن امتلكتُ أنا أو أمي أداة كهذه عندما احتجنا إلى علاج طبيعي، عندها ربما اتبعنا العلاج بنجاح، وربما تحسنا بوقت أسرع. |
Así es. Como si le pasara un tren de carga por encima. | Open Subtitles | عندها سيعدو عليك الثور ذهاباً وإياباً وهذا في أسوأ الحالات |
A éste lo sacaron de la cama, y uno de los soldados pateó su cabeza con su pesada bota y puso todo su peso sobre ella. | Open Subtitles | قاموا بسحب أحدهم من السرير عندها قام أحدهم بالدعس على رأس الطفل بحذاءه الثقيل ومن ثمّ ثقل وزنه بالكامل للضغط على رأسه |
Pero después nos preguntamos si esto es un fenómeno local o es realmente global. | TED | لكن عندها كنت أتساءل هل هذه الظاهرة محلية، أو أنها حقاً عالمية؟ |
y le mostraste tu casa, y ahí Peg Donovan empezó a sospechar. | Open Subtitles | وعندما أطلعتها على منزلك لابد أن مؤشر الخطر إرتفع عندها |
Cuando te olvidas de darme algo por mi cumpleaños, es cuando dices que estás triste. | Open Subtitles | عندما تنسى أن تشتري لي هدية في عيد مولدي عندها يمكنك أن تعتذر |
- momentos donde giras en la dirección incorrecta. - Fue una muchacha. | Open Subtitles | كانت واحدة من نقط التحول التى تنعطف عندها للإتجاه الخطأ |
Salvo cuando Lorelai Gilmore compra. en ese caso, se quedan seis semanas. | Open Subtitles | ماعدا عندما تقوم لوريلاي جيلمور بالشراء عندها يبقى هنا لأسابيع |
Por ejemplo, ahora existe un único umbral a partir del cual surge la obligación de hacer ajustes razonables. | UN | وعلى سبيل المثال، توجد الآن عتبة واحدة ينشأ عندها الواجب لإجراء تعديلات معقولة. |