La Oficina también había contribuido activamente a diversos seminarios sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما ساهمت المفوضية بنشاط في حلقات دراسية شتى عن الحق في التنمية. |
El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación presenta su informe sobre el derecho a la alimentación en Bangladesh. | UN | يقدم مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالحق في الغذاء تقريره هذا عن الحق في الغذاء في بنغلاديش. |
Cuando hablo sobre el derecho al agua, sé de lo que estoy hablando. | UN | وعندما أتكلم عن الحق في الماء فإنني أعرف كنه ما أقوله. |
Lucha contra la impunidad y promoción del derecho a recibir una reparación | UN | كبح جماح الحصانة من العقاب والدفاع عن الحق في تعويضات |
En 1931, el Parlamento británico renunció al derecho a promulgar leyes para el Canadá, pero conservó la potestad de modificar la Constitución. | UN | وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور. |
Mientras tanto, en 1986, la Asamblea aprobó muy inteligentemente una Declaración sobre el derecho al desarrollo como derecho humano. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان. |
Considera difícil respaldar los seis subprogramas, que se centran exclusivamente en los derechos civiles y políticos, a menos que se vean compensados con un programa sobre el derecho al desarrollo y los derechos sociales. | UN | وأضافت أن وفدها سوف يجد صعوبة في تأييد البرامج الفرعية الستة، التي تركز على الحقوق السياسية والمدنية فحسب، ما لم تتم موازنتها ببرنامج عن الحق في التنمية والحقوق الاجتماعية. |
10. El Sr. KRETZMER dice que se debe agregar al proyecto una sección especial sobre el derecho a la ciudadanía. | UN | ١٠ - السيد كريتزمر: قال إنه ينبغي أن يضاف الى المشروع فرع خاص عن الحق في المواطنة. |
El Movimiento de Países No Alineados impulsó la inclusión de un subprograma sobre el derecho al desarrollo, en aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وقد شجعت حركة بلدان عدم الانحياز على إدراج برنامج فرعي عن الحق في التنمية، وذلك على سبيل المتابعــة لﻹعــلان المتعلق بالحق في التنمية. |
A este respecto convendría prever la redacción y difusión de un manual y de folletos, inclusive una nota de información, sobre el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي في هذا الصدد النظر في تحرير ونشر كتيب ونشرات، بما في ذلك بطاقة معلومات، عن الحق في التنمية. |
Informe de actualización del estudio sobre el derecho | UN | تقرير لاستكمال الدراسة عن الحق في الغذاء |
A. Extracto de la Observación General Nº 7 sobre el derecho a una vivienda adecuada: los desalojos forzosos | UN | ألف - مقتطفات من التعليق العام ٧ عن الحق في السكن الملائم: حالات الاخلاء القسري |
En un artículo sobre el derecho al desarrollo se expusieron las cuestiones examinadas recientemente por la Asamblea General. | UN | وأورد مقال عن الحق في التنمية المناقشات اﻷخيرة التي دارت في الجمعية العامة. |
Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. | UN | ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل. |
57. La pregunta 26, sobre la independencia del poder judicial, quedó contestada en la respuesta a la pregunta 24 sobre el derecho a un juicio imparcial. | UN | 57- أما السؤال 26 الخاص باستقلال القضاء فقد سبقت الإجابة عنه أثناء إجابته هو على السؤال 24 عن الحق في المحاكمة العادلة. |
Asimismo está elaborando el módulo de formación para el personal del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما يقوم بإعداد دورة تدريبية لموظفي المجموعة اﻹنمائية عن الحق في التنمية. |
El Tribunal Constitucional de Hungría se ocupado, en varias ocasiones, del derecho al trabajo, así como del derecho a elegir libremente el empleo. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه. |
Sin embargo, el derecho a ese proceso es distinto del derecho al resultado. | UN | غير أن الحق في تلك العملية يختلف عن الحق في حصيلتها. |
El derecho al asesoramiento y consejo es distinto del derecho a otorgar consentimiento médico y no se debe someter a ninguna limitación de edad. | UN | ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن. |
También se está preparando un tercer número, relativo al derecho al desarrollo. | UN | والعمل جارٍ في إعداد اﻹصدار الثالث، وهو عن الحق في التنمية. |
Guarda cierta similitud con el derecho secular según la cual los derechos a veces están expresados en forma de obligaciones. | UN | ويشبه ذلك الكيفية التي تعبر بها، أحيانا، النظرية الوضعية القانونية عن الحق بوصفه واجبا. |
Tuvo acceso a una revisión judicial y se reconoció su derecho a presentar una solicitud fundada en razones humanitarias. | UN | وكان بوسعه طلب المراجعة القضائية، فضلاً عن الحق في تقديم طلب للنظر في وضعه لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة. |
20. El Centro habrá de ir pensando en celebrar en Camboya un seminario sobre los derechos a un medio ambiente saludable y a un desarrollo sostenible. | UN | ٠٢- وينبغي للمركز أن ينظر في عقد حلقة دراسية في كمبوديا عن الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة. |
A su vez, el Ecuador aboga por el derecho legítimo e inalienable de los Estados a desarrollar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos sin ninguna discriminación. | UN | كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز. |
reconocido de este modo, el derecho humano a una vivienda adecuada tiene una importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فإن حق اﻹنسان في السكن الملائم، الناتج هكذا عن الحق في مستوى معيشي كاف، يتسم بأهمية أساسية بالنسبة الى التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También se señaló que los derechos políticos son más amplios que el derecho a votar en elecciones y varias delegaciones quisieron referirse específicamente al derecho a desempeñar cargos y a participar de manera efectiva en el proceso político. | UN | وكذلك لوحظ أن الحقوق السياسية أوسع نطاقا من الحق في التصويت في الانتخابات، وأعربت عدة وفود عن رغبتها في الإعراب صراحة عن الحق في تقلد المناصب والمشاركة مشاركة فعالة في العملية السياسية. |
El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. | UN | وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية. |
Lo que sí está claro es que en el último siglo el derecho internacional se ha centrado no en el derecho a la autonomía (o incluso un conjunto de características que definen este término) sino en dilucidar la norma de la libre determinación. | UN | وهناك أمر واضح، ألا وهو أنه عوضا عن الحق في الاستقلال الذاتي - أو حتى مجموعة محددة من السمات التي تعرّف هذا المصطلح - فقد ركّز القانون الدولي في القرن الماضي على توضيح قاعدة تقرير المصير. |