• Encuentran muchas dificultades para obtener información sobre los derechos y acciones que pueden ejercitar; | UN | • تجد مشكلة بصفة خاصة في الحصول على المعلومات عن الحقوق واﻹجراءات القانونية. |
Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño | UN | كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل |
El Comité también vería con agrado que se le proporcionaran más datos sobre los derechos políticos, económicos y culturales de las minorías. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بمزيد من البيانات عن الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية المكفولة لﻷقليات. |
Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los Derechos civiles y políticos. | UN | وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los Derechos civiles y políticos. | UN | وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Sesión 21 de Ágora sobre los derechos culturales de los indígenas, organizada por el Consejo Sami | UN | دورة أغورا ١٢ عن الحقوق الثقافية للشعوب اﻷصلية، نظمها مجلس شعوب الصامي |
El Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya escribió sobre los derechos económicos y sociales establecidos en la Declaración. | UN | وكتب الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻹنسان في كمبوديا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الواردة في اﻹعلان. |
La oradora se complace en señalar que la Constitución contiene un capítulo sobre los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين. |
Agradecería recibir información sobre los derechos jurídicos de las mujeres que viven en uniones de hecho debidamente reconocidas, en particular, si tienen derecho a recibir pensión en caso de fallecimiento de su marido. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الحقوق القانونية للزوجات المتزوجات زواجا عرفيا معترفا به. |
Además, la Oficina de Asuntos Económicos ofrece información sobre los derechos a prestaciones, participa en la colocación y promueve la formación básica y permanente de las personas desempleadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مكتب الشؤون الاقتصادية معلومات عن الحقوق في نيل الاستحقاقات، ويشارك في التوظيف ويعزز التدريب الأساسي والمستمر للأشخاص العاطلين عن العمل. |
:: En 1999 hizo dos declaraciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales, así como sobre las peores formas de trabajo infantil. | UN | :: في عام 1999، أُلقي باسمه بيانان شفويان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
:: En 2001 hizo tres declaraciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales, la pobreza infantil y la trata de niños. | UN | :: في عام 2001، ألقيت باسمه ثلاثة بيانات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقر الأطفال والاتجار بهم. |
:: En 2002 hizo dos declaraciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales y sobre la trata de niños. | UN | :: في عام 2002، ألقي باسمه بيانان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتجار بالأطفال. |
También informó al Grupo de Trabajo de que los grupos que apoyaban su declaración se habían ofrecido para celebrar una mesa redonda sobre los derechos colectivos. | UN | كما أبلغ الفريقَ العامل بأن المجموعات التي تؤيد البيان عرضت استضافة اجتماع مائدة مستديرة عن الحقوق الجماعية. |
Programa radial sobre los derechos de las trabajadoras domésticas | UN | برنامج إذاعي عن الحقوق القانونية للعاملات المنزليات |
Dinamarca y el Japón han producido y distribuido películas en 10 idiomas y folletos en nueve idiomas respectivamente, que aportan información sobre los derechos y oportunidades de asistencia en casos de violencia contra la mujer. | UN | وتم إنتاج وتوزيع أفلام بــ 10 لغات ونشرات بــ 9 لغات، في الدانمرك واليابان على التوالي، تتضمن معلومات عن الحقوق في المساعدة وفرص الحصول عليها في قضايا العنف ضد المرأة. |
La Asociación de Derechos Civiles de Israel y la Organización para la Defensa de los Derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. | UN | وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, hablando de los Derechos económicos, sociales y culturales, recordó que su transformación efectiva en derechos directamente aplicables y sancionados por la ley podrá llevar bastante tiempo. | UN | فقد أشار اﻷمين العام لمنظمة اﻷممم المتحدة وهو يتحدث عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تحويلها بصورة فعلية إلى حقوق تنطبق مباشرة ويقرها القانون، ربما يحتاج إلى وقت. |
Ello es aplicable tanto a los derechos civiles y políticos como a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
f) Facilitar a los niños extranjeros no acompañados información sobre sus derechos con arreglo a la legislación española y al derecho internacional, en particular el derecho a solicitar asilo; | UN | (و) تزويد الأطفال الأجانب غير المصحوبين بمعلومات عن الحقوق التي ينص عليها القانون الإسباني والدولي، بما في ذلك حقهم في طلب اللجوء؛ |
Por medio de dicho mecanismo, todos los ciudadanos tienen la posibilidad de obtener una indemnización por los derechos vulnerados. | UN | وعبر هذه الآلية، يمكن لجميع المواطنين الحصول على تعويض عن الحقوق المنتهكة. |
Respecto de los Derechos humanos, la potenciación de nuestros pueblos con el ejercicio de sus derechos económicos, sociales, así como políticos y civiles, debe ser tanto el fin como los medios para alcanzar el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، يجب أن يمثل تمكين شعوبنا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية كلا من الغاية من التنمية والوسيلة إليها. |
El seminario constaba de presentaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتضمنت حلقة العمل عروضاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Rechazó el argumento de que los derechos económicos, sociales y culturales eran diferentes en esencia de los Derechos civiles y políticos. | UN | ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Si un acuerdo internacional reconoce derechos diferentes de los establecidos en la legislación georgiana, prevalecen las disposiciones del derecho internacional. | UN | وإذا نص اتفاق دولي على حقوق مختلفة عن الحقوق التي أقرها التشريع الجورجي، فإن أحكام القانون الدولي هي التي تطبق. |
La Comisión formula propuestas para mejorar la política oficial en materia de derechos humanos y aumentar la eficacia de los mecanismos de protección de esos derechos. | UN | وتضع اللجنة اقتراحات بشأن تحسين سياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز كفاءة آلية الدفاع عن الحقوق. |
:: Capacitación para el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes y curso práctico sobre derechos civiles y políticos | UN | :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل عن الحقوق المدنية والسياسية |