"عن الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los derechos
        
    • de los Derechos
        
    • a los derechos
        
    • sobre sus derechos
        
    • por los derechos
        
    • de sus derechos
        
    • con los derechos
        
    • que los derechos
        
    • del derecho
        
    • de esos derechos
        
    • sobre derechos
        
    • Encuentran muchas dificultades para obtener información sobre los derechos y acciones que pueden ejercitar; UN • تجد مشكلة بصفة خاصة في الحصول على المعلومات عن الحقوق واﻹجراءات القانونية.
    Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    El Comité también vería con agrado que se le proporcionaran más datos sobre los derechos políticos, económicos y culturales de las minorías. UN وترحب اللجنة أيضاً بمزيد من البيانات عن الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية المكفولة لﻷقليات.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los Derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los Derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Sesión 21 de Ágora sobre los derechos culturales de los indígenas, organizada por el Consejo Sami UN دورة أغورا ١٢ عن الحقوق الثقافية للشعوب اﻷصلية، نظمها مجلس شعوب الصامي
    El Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya escribió sobre los derechos económicos y sociales establecidos en la Declaración. UN وكتب الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻹنسان في كمبوديا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الواردة في اﻹعلان.
    La oradora se complace en señalar que la Constitución contiene un capítulo sobre los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos. UN وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين.
    Agradecería recibir información sobre los derechos jurídicos de las mujeres que viven en uniones de hecho debidamente reconocidas, en particular, si tienen derecho a recibir pensión en caso de fallecimiento de su marido. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الحقوق القانونية للزوجات المتزوجات زواجا عرفيا معترفا به.
    Además, la Oficina de Asuntos Económicos ofrece información sobre los derechos a prestaciones, participa en la colocación y promueve la formación básica y permanente de las personas desempleadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مكتب الشؤون الاقتصادية معلومات عن الحقوق في نيل الاستحقاقات، ويشارك في التوظيف ويعزز التدريب الأساسي والمستمر للأشخاص العاطلين عن العمل.
    :: En 1999 hizo dos declaraciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales, así como sobre las peores formas de trabajo infantil. UN :: في عام 1999، أُلقي باسمه بيانان شفويان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    :: En 2001 hizo tres declaraciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales, la pobreza infantil y la trata de niños. UN :: في عام 2001، ألقيت باسمه ثلاثة بيانات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقر الأطفال والاتجار بهم.
    :: En 2002 hizo dos declaraciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales y sobre la trata de niños. UN :: في عام 2002، ألقي باسمه بيانان عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتجار بالأطفال.
    También informó al Grupo de Trabajo de que los grupos que apoyaban su declaración se habían ofrecido para celebrar una mesa redonda sobre los derechos colectivos. UN كما أبلغ الفريقَ العامل بأن المجموعات التي تؤيد البيان عرضت استضافة اجتماع مائدة مستديرة عن الحقوق الجماعية.
    Programa radial sobre los derechos de las trabajadoras domésticas UN برنامج إذاعي عن الحقوق القانونية للعاملات المنزليات
    Dinamarca y el Japón han producido y distribuido películas en 10 idiomas y folletos en nueve idiomas respectivamente, que aportan información sobre los derechos y oportunidades de asistencia en casos de violencia contra la mujer. UN وتم إنتاج وتوزيع أفلام بــ 10 لغات ونشرات بــ 9 لغات، في الدانمرك واليابان على التوالي، تتضمن معلومات عن الحقوق في المساعدة وفرص الحصول عليها في قضايا العنف ضد المرأة.
    La Asociación de Derechos Civiles de Israel y la Organización para la Defensa de los Derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. UN وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, hablando de los Derechos económicos, sociales y culturales, recordó que su transformación efectiva en derechos directamente aplicables y sancionados por la ley podrá llevar bastante tiempo. UN فقد أشار اﻷمين العام لمنظمة اﻷممم المتحدة وهو يتحدث عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تحويلها بصورة فعلية إلى حقوق تنطبق مباشرة ويقرها القانون، ربما يحتاج إلى وقت.
    Ello es aplicable tanto a los derechos civiles y políticos como a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذا ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    f) Facilitar a los niños extranjeros no acompañados información sobre sus derechos con arreglo a la legislación española y al derecho internacional, en particular el derecho a solicitar asilo; UN (و) تزويد الأطفال الأجانب غير المصحوبين بمعلومات عن الحقوق التي ينص عليها القانون الإسباني والدولي، بما في ذلك حقهم في طلب اللجوء؛
    Por medio de dicho mecanismo, todos los ciudadanos tienen la posibilidad de obtener una indemnización por los derechos vulnerados. UN وعبر هذه الآلية، يمكن لجميع المواطنين الحصول على تعويض عن الحقوق المنتهكة.
    Respecto de los Derechos humanos, la potenciación de nuestros pueblos con el ejercicio de sus derechos económicos, sociales, así como políticos y civiles, debe ser tanto el fin como los medios para alcanzar el desarrollo. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، يجب أن يمثل تمكين شعوبنا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية كلا من الغاية من التنمية والوسيلة إليها.
    El seminario constaba de presentaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتضمنت حلقة العمل عروضاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rechazó el argumento de que los derechos económicos, sociales y culturales eran diferentes en esencia de los Derechos civiles y políticos. UN ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Si un acuerdo internacional reconoce derechos diferentes de los establecidos en la legislación georgiana, prevalecen las disposiciones del derecho internacional. UN وإذا نص اتفاق دولي على حقوق مختلفة عن الحقوق التي أقرها التشريع الجورجي، فإن أحكام القانون الدولي هي التي تطبق.
    La Comisión formula propuestas para mejorar la política oficial en materia de derechos humanos y aumentar la eficacia de los mecanismos de protección de esos derechos. UN وتضع اللجنة اقتراحات بشأن تحسين سياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز كفاءة آلية الدفاع عن الحقوق.
    :: Capacitación para el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes y curso práctico sobre derechos civiles y políticos UN :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل عن الحقوق المدنية والسياسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus