A menudo los recursos de energía y agua potable nacionales son insuficientes. | UN | والطاقة الوطنية ومصادر المياه العذبة عادة ما تكون غير كافية. |
Se sabe que las solas respuestas nacionales o de grupos de Estados son insuficientes. | UN | ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية. |
Se intenta justificar esas prácticas alegando que los sistemas de salvaguardias establecidos en virtud del Tratado de no proliferación no son suficientes. | UN | وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية. |
Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. | UN | وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة. |
Con frecuencia, los recursos humanos y financieros para la creación de capacidad eran insuficientes. | UN | كما أن الموارد البشرية والمالية غالبا ما كانت غير كافية لبناء القدرات. |
Así pues, la percepción de sus posibilidades no es suficiente para preservarlo y utilizarlo. | UN | ولذلك، فإن إدراكهم لإمكانات هذا التراث غير كافية للمحافظة عليه والاستفادة منه. |
Pero esas indicaciones generales no bastan cuando se trata de recursos del presupuesto ordinario financiados con cargo a cuotas prorrateadas. | UN | إلا أن تلك اﻹشارات العامة غير كافية في حالة موارد الميزانية العادية التي تمول من الاشتراكات المقررة. |
Los incentivos económicos ofrecidos a los productores agrícolas han sido generalmente inadecuados. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |
El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام. |
En la actualidad esas prestaciones son insuficientes y se está formulando un nuevo procedimiento y un aumento de pago. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتسم هذه الاستحقاقات بأنها غير كافية ويجري وضع إجراءات جديدة لدفعها وزيادة مبالغها. |
También son insuficientes los mecanismos de seguridad existentes para el resguardo debido de la documentación y la información. | UN | كما تعتبر الآليات الأمنية المستخدمة في حفظ المعلومات والمحفوظات في ظروف ملائمة وآمنة غير كافية. |
La posición del Gobierno es que las leyes vigentes son insuficientes para aplicar dicha resolución. | UN | وموقف الحكومة يستند إلى أن القوانين الحالية غير كافية لتنفيذ قرار تجميد الأصول. |
El Comité considera que las respuestas del Estado parte a esas denuncias de tortura generalizada son insuficientes para refutarlas. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ردود الدولة الطرف على هذه الادعاءات المتعلقة بانتشار التعذيب غير كافية لدحضها. |
Sin embargo, el Grupo entiende que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به. |
No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. | UN | غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية. |
La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. | UN | ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية. |
Sin embargo, hasta el momento es insuficiente la infraestructura necesaria para poner en contacto esa demanda y esa oferta. | UN | بيد أن الهياكل اﻷساسية اللازمة للجمع بين هذا الطلب والعرض لا تزال غير كافية حتى اﻵن. |
Esas iniciativas, sin embargo, eran insuficientes, y el problema de las infraestructuras exigía más de lo que los Estados podían hacer por sus solos medios. | UN | غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله. |
Así pues, ya se viene haciendo mucho al respecto, aunque aparentemente no es suficiente. | UN | وبالتالي فإن الجهود كثيرة، لكن من الواضح أنها ما زالت غير كافية. |
Aunque recientemente se han aportado fondos con el fin de acelerar la lucha contra el paludismo en esos países, no bastan. | UN | ورغم أنه تم مؤخرا توفير بعض اﻷموال للتعجيل بمكافحة الملاريا في هذه البلدان، فإن هذه اﻷموال غير كافية. |
Algunos partidos manifestaron que los preparativos y los procedimientos electorales eran inadecuados. | UN | ووصفت بعض اﻷحزاب استعدادات وإجراءات العملية الانتخابية بأنها غير كافية. |
En otros cinco casos, se consideró que la información era insuficiente para esclarecerlos. | UN | وفي الحالات الخمس الأخرى، اعتُبرت المعلومات غير كافية لتوضيح هذه الحالات. |
Gran parte de las recomendaciones formuladas y de las políticas aplicadas en el pasado ha resultado inadecuadas, y los recursos asignados para el desarrollo han sido insuficientes. | UN | وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية. |
Además, el Comité teme que la prevención y el control de la práctica de la tortura sean insuficientes. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن إجراءات منع ومراقبة ممارسة التعذيب ما زالت غير كافية. |
El Sr. Yokota declaró que generalmente los recursos administrativos no eran suficientes y que muy a menudo eran necesarios los recursos judiciales. | UN | وقال السيد يوكوتا إن سبل الانتصاف الإدارية غالباً ما تكون غير كافية وغالباً ما تكون سبل الانتصاف القضائية ضرورية. |
no basta con la actuación unilateral de los Estados Unidos para fomentar el cumplimiento. | UN | إن الإجراءات الأحادية للولايات المتحدة الأمريكية من أجل تشجيع الامتثال غير كافية. |
Los gastos reales evidenciaron un número significativo de casos de utilización excesiva o insuficiente de las habilitaciones, lo que pone de manifiesto la inexactitud de las estimaciones presupuestarias y, hasta cierto punto, la insuficiencia del control presupuestario. | UN | وكشف اﻹنفاق الفعلي عن استخدام للمخصصات يزيد كثيرا ويقل كثيرا في بعض الحالات عن اﻷرقام المحددة لها، ما يعكس عدم الدقة في تقديرات الميزانية، والى حد ما، رقابة غير كافية بالميزانية. |
Otras delegaciones opinaron que ese aumento no era suficiente y no correspondía al mayor volumen de trabajo del Centro. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز. |
Este servicio militar obligatorio podrá decretarse cuando, por razones especificadas, el número de voluntarios que se presenten para prestar servicio militar sea insuficiente. | UN | ومثل هذا التجنيد اﻹلزامي يجوز تقريره عندما تكون أعداد المتطوعين لتأدية الخدمة العسكرية غير كافية ﻷسباب معينة. |