En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب. |
Como ha destacado la delegación del Reino Unido, sería más adecuado aplazar el examen de la cuestión hasta que se hayan abordado otras cuestiones conexas. | UN | وكما أشار ممثل المملكة المتحدة فإنه من اﻷفضل تأجيل النظر في هذه المسألة إلى أن تتم معالجة المسائل اﻷخرى ذات العلاقة. |
Por lo tanto, resulta muy desconcertante que en la cumbre no se haya podido elaborar un acuerdo sobre el desarme y la no proliferación. | UN | ولهذا فإنه من المزعج للغاية أنه لم يكن بوسع اجتماع القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية. |
Debido a la clausura total impuesta a Gaza era imposible importar piensos para animales, como semillas y forrajes. | UN | وبسبب اﻹغلاق الكامل المفروض على غزة، فإنه من المستحيل استيراد علف الحيوانات مثل الحبوب والعلف. |
En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. | UN | ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به. |
En cuanto al fondo, en realidad sería conveniente mantener el párrafo mencionado. | UN | أما من حيث الموضوع، فإنه من المستحسن الاحتفاظ بتلك الفقرة. |
Conforme nos vamos acercando a un nuevo milenio, sería conveniente que ese órgano principal de nuestra Organización reflejara mejor las realidades del presente. | UN | ولما كنا على عتبة ألفية جديدة، فإنه من صالحنا أن يعكس هذا الجهاز الجوهري في منظمتنا واقعنا الراهن بشكل أفضل. |
Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
Por ello, sería difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con los derechos humanos individuales. | UN | ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان. |
En consecuencia, sería beneficioso el acceso a la base de datos que está preparando la Agencia Espacial Europea. | UN | وبالتالي فإنه من المفيد إتاحة فرص الاستفادة من قاعدة البيانات التي تضعها وكالة الفضاء الأوروبية. |
Por ello resulta justificado establecer la prelación del estatuto en relación con otros tratados internacionales. | UN | ولهذا السبب، فإنه من الممكن تبرير إعطاء أولوية للنظام اﻷساسي على المعاهدات الدولية اﻷخرى. |
es más, resulta difícil cuantificar la influencia de factores tales como el empleo a tiempo parcial y los problemas relacionados con la movilidad en el empleo. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإنه من الصعب قياس أثر عوامل من مثل الاستخدام على أساس عدم التفرغ، والمشاكل ذات العلاقة بالتنقل في الوظائف. |
Puesto que las posibilidades comerciales son muy limitadas en Kigali, resulta difícil encontrar un edificio para el Tribunal. | UN | وحيث أن الخيارات التجارية محدودة جدا في كيغالي، فإنه من الصعب تأمين الحصول على عقار يفي باحتياجات المحكمة. |
Por tanto, era deseable que se comenzase sin demora a prestar asistencia eficaz. | UN | لذلك فإنه من المرغوب فيه البدء فورا في تقديم المساعدة الفعالة. |
Su media era de 3.9 al empezar el año, así que estamos a tiempo. | Open Subtitles | معدلها كان 3.9 والعام الدراسي قد بدأ للتو لذا فإنه من المبكر |
A la luz de las necesidades de ese país anfitrión, era necesario que las dos oficinas siguieran funcionando independientemente. | UN | وفي ضوء احتياجات البلد المضيف، فإنه من الضروري مواصلة العمل المستقل لكل من المكتبين. |
Por lo tanto, es de máxima importancia que el mundo aplique colectivamente políticas de promoción del crecimiento para impulsar la demanda y crear empleo. | UN | ولهذا فإنه من الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بصورة جماعية سياسات تشجع على النمو من أجل زيادة الطلب وإنشاء الوظائف. |
Debido al poco tiempo que se dispone para la operación, es de importancia crítica que las unidades de ingenieros se envíen a su destino a la mayor brevedad posible. | UN | وفي ضوء الجدول الزمني المضغوط جدا لتلك العملية، فإنه من المهم إرسال الوحدات الهندسية إلى الميدان على وجه السرعة. |
A ese respecto, cabe subrayar la enorme importancia del derecho a la propiedad privada, muy en especial a la tierra. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الملائم التركيز على أهمية حق الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض. |
Por consiguiente, no está claro que en el Estatuto se haya creado un nuevo umbral para este crimen de guerra. | UN | وبالتالي فإنه من المشكوك فيه ما إذا كان النظام الأساسي يقيم حدا أدنى جديد لجريمة الحرب هذه. |
pero si tu equipo está perdiendo, él es al que quieres bateando. | Open Subtitles | ولكن إذا كان فريقك مهزوم، فإنه من تريده في صفك. |
Dado que sólo cuatro meses separan el tercer período de sesiones del cuarto, será importante que se aproveche efectivamente ese tiempo. | UN | ونظرا الى أنه لم يعد يفصل بين الدورتين الثالثة والرابعة إلاّ اربعة أشهر، فإنه من الضروري استغلال الوقت استغلالا فعالا. |
resultaba, pues, necesario aumentar la AOD dirigida a los PMA. | UN | وبالتالي فإنه من الضروري زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا. |
Por ello es fundamental que esas reuniones de información sean lo más detalladas posible y se celebren en seguida. | UN | ولهذا فإنه من الحيوي أن تكون هذه اﻹحاطات اﻹعلامية مفصﱠلة بقدر اﻹمكان وأن تجــري فــي الحــال. |
Por consiguiente, es más urgente que nunca que se retiren todas las reservas al artículo 4 de la Convención en relación con esa cuestión. | UN | ولذلك فإنه من المهم حاليا أكثر من أي وقت مضى أن تُسحب جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. | UN | ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا. |
Así que es muy difícil averiguar el papel de cada uno en el tiempo. | TED | لذا فإنه من الصعب جدا أن نكتشف أي دور يلعبه كل منها. |