"فترة الإبلاغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período que se examina
        
    • el período que abarca el informe
        
    • el período de que se informa
        
    • el período del que se informa
        
    • ciclos de presentación de informes
        
    • el período del informe
        
    • el ciclo de presentación de informes
        
    • el período examinado
        
    • el período objeto del informe
        
    • el período sobre el que se informa
        
    • el período abarcado por el informe
        
    • período de presentación de informes
        
    • el período que abarca el presente informe
        
    • el período correspondiente al informe
        
    • el período que abarca este informe
        
    residenciales. Durante el período que se examina, el gobierno introdujo programas destinados a las indígenas y a las mujeres de bajos ingresos. UN 1053 - وخلال فترة الإبلاغ بدأت الحكومة عددا من البرامج الموجهة إلى نساء السكان الأصليين والنساء ذوات الدخل المنخفض.
    Durante el período que abarca el informe, 17 países más ratificaron el Convenio. UN هذا، وقد صدّق 17 بلداً إضافياً على الاتفاقية خلال فترة الإبلاغ.
    Se ha terminado parcialmente, durante el período de que se informa, un campamento permanente para albergar al personal desplegado con arreglo a los módulos de apoyo a pequeña y gran escala en El Fasher UN أُنجز جزئيا خلال فترة الإبلاغ تشييد معسكر دائم لإيواء الأفراد المنشورين في إطار مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل في الفاشر
    En el período del que se informa, en el contexto de dicho programa se otorgaron 10.086 préstamos por valor de 9,9 millones de dólares a empresas de propiedad de palestinos. UN وفي فترة الإبلاغ الحالية قدم البرنامج 086 10 قرضاً قيمتها 9.9 ملايين دولار إلى مشاريع يملكها الفلسطينيون.
    América del Norte: puesta en práctica de las respuestas estratégicas y de política, por ciclos de presentación de informes UN أمريكا الشمالية: تنفيذ الاستجابات السياساتية والاستراتيجية، حسب فترة الإبلاغ
    En otras siete ciudades cubiertas por el Grupo, el uso indebido se mantuvo relativamente estable en 1998, pero en la mayoría de ellas se produjeron aumentos durante el período del informe anterior. UN وفي سبع مدن أخرى درسها فريق العمل، ظل التعاطي مستقراً نسبيا في عام 1998 وإن كانت الزيادات قد وقعت في معظم تلك المدن أثناء فترة الإبلاغ السابقة.
    44. Únicamente el 31% de los Estados que respondieron en el ciclo de presentación de informes 2002-2004 indicaron que tenían establecidos procedimientos para identificar sustancias químicas sucedáneas y nuevos métodos utilizados en la fabricación ilícita de drogas. UN 44- ولم يذكر سوى 31 في المائة من الدول التي أجابت في فترة الإبلاغ 2002-2004 أن لديها إجراءات موضوعة لاستبانة الكيماويات البديلة والطرائق الجديدة المستخدمة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة.
    el período que se examina fue el primer año completo en que el Tribunal contó con esa capacidad. UN ولقد كانت فترة الإبلاغ هي السنة الأولى الكاملة التي تمتعت فيها المحكمة بهذه الإمكانات.
    De conformidad con el deseo de los patrocinadores, el texto de este año ha sido enmendado sólo en la medida necesaria para reflejar las actividades llevadas a cabo por el Centro durante el período que se examina. UN وتمشيا مع رغبة المقدمين، تم هذا العام تعديل المشروع حتى يبرز الأنشطة التي اضطلع بها المركز أثناء فترة الإبلاغ.
    Aquí destacamos el fallo de la Corte en dos causas y su adopción de medidas cautelares en otra causa durante el período que se examina. UN ونسجل هنا قيام المحكمة بالبت في قضيتين واتخاذها تدابير تحفظية في مناسبة أخرى خلال فترة الإبلاغ.
    En el período que abarca el informe, hubo 38 casos, principalmente de violaciones administrativas, en los que se investigó a 46 oficiales del Servicio de Policía de Kosovo. UN وكانت هناك أثناء فترة الإبلاغ 38 قضية تتعلق أساسا بمخالفات إدارية وتضمنت التحقيق مع 46 ضابطا من ضباط شرطة كوسوفو.
    Durante el período que abarca el informe, ONU-Hábitat trabajó estrechamente con las autoridades locales y sus asociaciones internacionales. UN وعمل موئل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع السلطات المحلية ورابطاتها الدولية أثناء فترة الإبلاغ.
    En Malakal, la inseguridad que ha imperado durante el período de que se informa ha aplazado la ejecución de actividades de capacitación en el sector. UN وفي ملكال، أدى انعدام الأمن خلال فترة الإبلاغ إلى تأجيل تنفيذ الأنشطة التدريبية في القطاع.
    En el período de que se informa, el volumen de trabajo duplicó prácticamente al del período anterior. UN فقد ازداد حجم العمل بمقدار الضعف تقريباً عن فترة الإبلاغ السابقة.
    Número total de minas utilizadas durante el período del que se informa UN إجمالي عدد الألغام المستخدمة أثناء فترة الإبلاغ
    Asia central, meridional y sudoccidental: puesta en práctica de las respuestas estratégicas y de política, por ciclos de presentación de informes UN وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا: تنفيذ الاستجابات السياساتية والاستراتيجية، حسب فترة الإبلاغ
    No se realizaron otras auditorías durante el período del informe actual. UN ولم تجر مراجعات إضافية خلال فترة الإبلاغ الحالية.
    Esa cifra aumentó al 100% en el ciclo de presentación de informes 2000-2002 y se mantuvo en ese nivel en ciclos posteriores. UN وزاد الرقم إلى 100 في المائة في فترة الإبلاغ 2000-2002 وظلت هذه النسبة مستقرة في فترات الإبلاغ اللاحقة.
    Al finalizar el período examinado, habían cursado el programa casi 6.500 funcionarios. UN وعند نهاية فترة الإبلاغ هذه، بلغ عدد الموظفين الذي أكملوا البرنامج قرابة 500 6 موظفا.
    En el período objeto del informe 16 entidades solicitantes han abonado un total de 240.000 dólares de los EE.UU. UN استلم ما مجموعه 000 240 دولار من 16 كياناً من الكيانات الطالبة خلال فترة الإبلاغ.
    Resulta muy alentador que el número de Estados aumentara durante el período sobre el que se informa de 105 a 108. UN ومما يثلج الصدر أن عددا من الدول الأطراف قد ازدادت خلال فترة الإبلاغ من 105 أعضاء إلى 108 أعضاء.
    Se puede presentar otra información relativa a los principales compromisos contraídos durante el período abarcado por el informe. UN كما يمكن إضافة معلومات عن الالتزامات الرئيسية التي تمت خلال فترة الإبلاغ.
    De todos los Estados que respondieron en el segundo período de presentación de informes, el 88% comunicó que había hecho una evaluación de las necesidades para la preparación de las campañas. UN ومن بين جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، أفاد 88 في المائة عن اجراء تقييم للاحتياجات لتنظيم الحملات.
    Esta cifra supone un aumento considerable respecto de las dos apelaciones presentadas en el período correspondiente al informe anterior en las causas Vasilijević y Martinović/Naletilić). UN وهذا يمثل زيادة مقارنة بالطعنين اللذين قدما خلال فترة الإبلاغ السابقة (قضيتا فاسيليفيتش ومارتينوفيتش/ناليتيليتش).
    Durante el período que abarca este informe, la Radio de las Naciones Unidas transmitió entrevistas sobre temas relativos al desarme con funcionarios de las Naciones Unidas, así como con representantes de los gobiernos. UN وخلال فترة الإبلاغ بثت إذاعة الأمم المتحدة مقابلات تتصل بنزع السلاح مع مسؤولي الأمم المتحدة وكذلك مع ممثلين للحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus