"فيما بين الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los Estados Miembros
        
    • entre Estados Miembros
        
    • de los Estados miembros
        
    • de sus Estados miembros
        
    • entre los países miembros
        
    • entre sus Estados Miembros
        
    • por los Estados Miembros
        
    • entre los miembros
        
    • que los Estados Miembros
        
    • entre sus miembros
        
    • en los Estados miembros
        
    • entre todos los Estados Miembros
        
    La suma total consignada y prorrateada entre los Estados Miembros fue de 512.318.000 dólares. UN وبلغ إجمالي الاعتماد وقسمته فيما بين الدول الأعضاء 000 318 512 دولار.
    Al proponer estos criterios teníamos la esperanza de que ello condujera a un debate entre los Estados Miembros. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Aspectos en que se pusieron de manifiesto opiniones diferentes entre los Estados Miembros UN النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء
    En el párrafo 5 del informe se recomienda que la Asamblea General consigne dicha cantidad, que se ha de prorratear entre los Estados Miembros. UN وتتضمن الفقرة الخامسة توصية من اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتسام ذلك المبلغ فيما بين الدول الأعضاء.
    En este nuevo clima es posible mejorar la coordinación en varios niveles: en el seno del sistema, en los planos interinstitucional e intergubernamental, y entre los Estados Miembros. UN وفي هذا المناخ الجديد، يمكن تحسين التنسيق على عدة مستويات: داخل المنظومة وفيما بين المؤسسات وعلى الصعيد الحكومي الدولي وكذا فيما بين الدول الأعضاء.
    Por tanto podría resultar útil el intercambio de experiencias entre los Estados Miembros en esta esfera. UN ولذا فقد يكون من المفيد تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Esas sumas se han prorrateado entre los Estados Miembros. UN وتم تقسيم هذه المبالغ فيما بين الدول الأعضاء.
    Subrayaron la importancia de las consultas políticas oficiosas para fomentar la comprensión mutua y consolidar el proceso de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. UN وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    Además, es incompatible con el establecimiento de relaciones de amistad y el fortalecimiento de la cooperación internacional entre los Estados Miembros. UN وهو أيضا يتضارب مع تنمية العلاقات الودية وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء.
    Aprobamos por la presente la Declaración de Dubai como programa práctico para la promoción de la ciencia y la tecnología entre los Estados Miembros del Grupo de los 77: UN نعتمد، بموجب هذا، إعلان دبي بوصفه منهاجا عمليا لتعزيز العلم والتكنولوجيا فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77:
    La Asamblea General no prorrateó la totalidad de los 669.476.400 dólares entre los Estados Miembros. UN ولم تقسم الجمعية العامة مبلغ الـ 400 476 669 دولار بأكمله فيما بين الدول الأعضاء.
    También alentamos a que se profundice la cooperación regional e interregional entre los Estados Miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. UN كما نشجع السعـي لزيادة التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبين بعضها البعض.
    A su vez, ello crearía problemas entre los Estados Miembros del OIEA. UN وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    - Tercero, todavía no hay consenso entre los Estados Miembros acerca de la necesidad de ampliar en este momento la composición de la Conferencia; y UN - ثالثاً، لا يزال هناك عدم توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء حول ضرورة توسيع عضوية المؤتمر في هذه المرحلة؛
    Acuerdo sobre la promoción, protección y garantía de las inversiones entre Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    En general, ha aumentado considerablemente el interés de los Estados miembros por esta iniciativa. UN وعموما، فقد زاد الاهتمام بهذه المبادرة فيما بين الدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    16.5 La labor normativa de la CEPE promoverá la compatibilidad de las normas de sus Estados miembros. UN 16-5 وسُتسهم أعمال اللجنة في مجال وضع المعايير في زيادة التوافق التنظيمي فيما بين الدول الأعضاء فيها.
    Elogiamos la asistencia prestada por la UNCTAD para facilitar la conclusión de varios acuerdos bilaterales sobre la promoción y garantías para la inversión y sobre la prevención de la doble imposición entre los países miembros del G-15. UN ونشيد بالمساعدة التى قدمها الانكتاد لتيسير التوصل إلى العديد من الاتفاقيات الثنائية فى مجالات تشجيع وحماية الاستثمار، وتجنب الازدواج الضريبى فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الخمس عشرة.
    Constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados Miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول.
    En las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Presidente presentará, si procede, conclusiones y recomendaciones adoptadas por consenso por los Estados Miembros de la composición respectiva. UN فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية.
    Los participantes en la reunión también analizaron estrategias para estimular el intercambio de información entre los miembros y refrendaron un formulario de notificación para los intentos de viajes clandestinos. UN كما ناقش المشاركون في الاجتماع استراتيجيات لتشجيع تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء وصادق على استمارة للإبلاغ عن محاولات الهجرة السرية.
    Convendría que los Estados Miembros compartieran los resultados de este examen periódico. UN وسيكون أيضا من المفيد تبادل نتائج الاستعراض المنتظم فيما بين الدول الأعضاء.
    Alientan la coordinación permanente entre sus miembros para facilitar y llevar adelante políticas y programas de intercambio cultural. UN نشجع، نحن الرؤساء، التنسيق الدائم فيما بين الدول اﻷعضاء لوضع وتطوير سياسات وبرامج في مجال التبادل الثقافي.
    Se centra en los intereses y preocupaciones de la profesión jurídica en Asia y el Pacífico, especialmente en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN وهي تركز على مصالح وشواغل المهنة القانونية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، لا سيما فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Requisito previo indispensable para alcanzar ese objetivo es que se comparta equitativamente la carga entre todos los Estados Miembros. UN والإنصاف في تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء يمثِّل شرطا أساسيا لبلوغ هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus