La suma total consignada y prorrateada entre los Estados Miembros fue de 512.318.000 dólares. | UN | وبلغ إجمالي الاعتماد وقسمته فيما بين الدول الأعضاء 000 318 512 دولار. |
Al proponer estos criterios teníamos la esperanza de que ello condujera a un debate entre los Estados Miembros. | UN | لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء. |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Aspectos en que se pusieron de manifiesto opiniones diferentes entre los Estados Miembros | UN | النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء |
En el párrafo 5 del informe se recomienda que la Asamblea General consigne dicha cantidad, que se ha de prorratear entre los Estados Miembros. | UN | وتتضمن الفقرة الخامسة توصية من اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتسام ذلك المبلغ فيما بين الدول الأعضاء. |
En este nuevo clima es posible mejorar la coordinación en varios niveles: en el seno del sistema, en los planos interinstitucional e intergubernamental, y entre los Estados Miembros. | UN | وفي هذا المناخ الجديد، يمكن تحسين التنسيق على عدة مستويات: داخل المنظومة وفيما بين المؤسسات وعلى الصعيد الحكومي الدولي وكذا فيما بين الدول الأعضاء. |
Por tanto podría resultar útil el intercambio de experiencias entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | ولذا فقد يكون من المفيد تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Esas sumas se han prorrateado entre los Estados Miembros. | UN | وتم تقسيم هذه المبالغ فيما بين الدول الأعضاء. |
Subrayaron la importancia de las consultas políticas oficiosas para fomentar la comprensión mutua y consolidar el proceso de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. | UN | وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Además, es incompatible con el establecimiento de relaciones de amistad y el fortalecimiento de la cooperación internacional entre los Estados Miembros. | UN | وهو أيضا يتضارب مع تنمية العلاقات الودية وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء. |
Aprobamos por la presente la Declaración de Dubai como programa práctico para la promoción de la ciencia y la tecnología entre los Estados Miembros del Grupo de los 77: | UN | نعتمد، بموجب هذا، إعلان دبي بوصفه منهاجا عمليا لتعزيز العلم والتكنولوجيا فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77: |
La Asamblea General no prorrateó la totalidad de los 669.476.400 dólares entre los Estados Miembros. | UN | ولم تقسم الجمعية العامة مبلغ الـ 400 476 669 دولار بأكمله فيما بين الدول الأعضاء. |
También alentamos a que se profundice la cooperación regional e interregional entre los Estados Miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. | UN | كما نشجع السعـي لزيادة التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبين بعضها البعض. |
A su vez, ello crearía problemas entre los Estados Miembros del OIEA. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
- Tercero, todavía no hay consenso entre los Estados Miembros acerca de la necesidad de ampliar en este momento la composición de la Conferencia; y | UN | - ثالثاً، لا يزال هناك عدم توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء حول ضرورة توسيع عضوية المؤتمر في هذه المرحلة؛ |
Acuerdo sobre la promoción, protección y garantía de las inversiones entre Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
En general, ha aumentado considerablemente el interés de los Estados miembros por esta iniciativa. | UN | وعموما، فقد زاد الاهتمام بهذه المبادرة فيما بين الدول الأعضاء زيادة كبيرة. |
16.5 La labor normativa de la CEPE promoverá la compatibilidad de las normas de sus Estados miembros. | UN | 16-5 وسُتسهم أعمال اللجنة في مجال وضع المعايير في زيادة التوافق التنظيمي فيما بين الدول الأعضاء فيها. |
Elogiamos la asistencia prestada por la UNCTAD para facilitar la conclusión de varios acuerdos bilaterales sobre la promoción y garantías para la inversión y sobre la prevención de la doble imposición entre los países miembros del G-15. | UN | ونشيد بالمساعدة التى قدمها الانكتاد لتيسير التوصل إلى العديد من الاتفاقيات الثنائية فى مجالات تشجيع وحماية الاستثمار، وتجنب الازدواج الضريبى فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الخمس عشرة. |
Constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados Miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. | UN | وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول. |
En las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Presidente presentará, si procede, conclusiones y recomendaciones adoptadas por consenso por los Estados Miembros de la composición respectiva. | UN | فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية. |
Los participantes en la reunión también analizaron estrategias para estimular el intercambio de información entre los miembros y refrendaron un formulario de notificación para los intentos de viajes clandestinos. | UN | كما ناقش المشاركون في الاجتماع استراتيجيات لتشجيع تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء وصادق على استمارة للإبلاغ عن محاولات الهجرة السرية. |
Convendría que los Estados Miembros compartieran los resultados de este examen periódico. | UN | وسيكون أيضا من المفيد تبادل نتائج الاستعراض المنتظم فيما بين الدول الأعضاء. |
Alientan la coordinación permanente entre sus miembros para facilitar y llevar adelante políticas y programas de intercambio cultural. | UN | نشجع، نحن الرؤساء، التنسيق الدائم فيما بين الدول اﻷعضاء لوضع وتطوير سياسات وبرامج في مجال التبادل الثقافي. |
Se centra en los intereses y preocupaciones de la profesión jurídica en Asia y el Pacífico, especialmente en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | وهي تركز على مصالح وشواغل المهنة القانونية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، لا سيما فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Requisito previo indispensable para alcanzar ese objetivo es que se comparta equitativamente la carga entre todos los Estados Miembros. | UN | والإنصاف في تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء يمثِّل شرطا أساسيا لبلوغ هذا الهدف. |