"في الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas
        
    • en las Naciones Unidas
        
    • a las Naciones Unidas
        
    • para las Naciones Unidas
        
    • ante las Naciones Unidas
        
    • por las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas en
        
    • de la Organización
        
    • con las Naciones Unidas
        
    • en la ONU
        
    • de la ONU
        
    • en Naciones Unidas
        
    • ante la ONU
        
    • oficial estará a cargo de
        
    iv) Designación y actualización de la relación de médicos de las Naciones Unidas en todo el mundo Subprograma 1. UN `4 ' تعيين أطباء في أنحاء العالم لإجراء الفحوص الطبية المطلوبة في الأمم المتحدة واستعراض أدائهم
    Es también con gran placer que celebro la admisión de Tuvalu como nuevo Miembro de las Naciones Unidas. UN كما أنه من دواعي سروري البالغ أن أرحب بدخول توفالو عضوا جديدا في الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. UN ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي.
    Pero para que ello sea posible, es necesario que nosotros, en las Naciones Unidas, utilicemos las nuevas tecnologías con menos reservas que hasta ahora. UN وإذا كان المراد تحقيق هذا فعلينا في الأمم المتحدة أن نُقبل على التكنولوجيات الجديدة بحماس يتجاوز حماسنا لها في الماضي.
    Hoy iniciamos una nueva ocupación en las Naciones Unidas al continuar con nuestro recorrido en el siglo XXI. UN واليوم، نتولى القيام بعمل جديد في الأمم المتحدة فيما نواصل السير في القرن الحادي والعشرين.
    En esta ocasión también quiero felicitar a Tuvalu por haber sido admitido como Miembro de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المناسبة، أود أيضا أن أضيف تهانئي لتوفالو على انضمامها عضوا في الأمم المتحدة.
    La Somalia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, será Miembro fuerte y productivo de las Naciones Unidas. UN والصومال الديمقراطية، التي تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها، ستكون عضوا قويا ومنتجا في الأمم المتحدة.
    Deben escucharse y tenerse en cuenta las opiniones y valoraciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يُسمع رأي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يؤخذ تقييمها للموقف بعين الاعتبار.
    Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. UN والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة.
    Se observó que el FNUAP era un órgano de las Naciones Unidas firmemente establecido para abordar esos problemas. UN وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجناح المؤهل في الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات.
    Este informe hará un importante aporte al proceso actual de reforma de las Naciones Unidas. UN ويقدم ذلك التقرير مدخلات هامة في عملية الإصلاح الهامة الجارية في الأمم المتحدة.
    El Instituto considera que estas actividades son parte de su misión como órgano eficaz de capacitación de las Naciones Unidas. UN ويرى المعهد أن ذلك جزء من مهمته المتمثلة في أن يكون هيئة تدريب فعالة في الأمم المتحدة.
    Otra iniciativa es el manual de medidas preventivas para ayudar a los agentes de las Naciones Unidas en su trabajo futuro. UN وهناك مبادرة أخرى تتعلق بوضع دليل عن التدابير الوقائية لمساعدة العاملين في الأمم المتحدة في عملهم في المستقبل.
    Sin duda es un elemento que brinda un enorme valor agregado al trabajo del personal de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن هذا العنصر يوفر قيمة مضافة كبيرة للعمل الذي يؤديه العاملون في الأمم المتحدة.
    No obstante, la CIJ sigue siendo el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN إلا أن محكمة العدل الدولية تظل الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Régimen de pensiones de las Naciones Unidas UN نظام المعاشات التقاعدية في الأمم المتحدة
    También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    Es una medida importante, si bien la primera, hacia la plena integración de Israel en las Naciones Unidas. UN وهو خطوة هامة، وإن كانت خطوة أولى، في سبيل إدماج إسرائيل الكامل في الأمم المتحدة.
    Creo que muchos de nosotros celebraríamos que esta fórmula se siguiera con más frecuencia en el futuro en las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن كثيرين منا يرحبون بأن يؤخذ بهذا الشكل على نحو أكثر تواترا في الأمم المتحدة في المستقبل.
    Con la participación directa de Rusia, esta cuestión ha sido objeto de debates detallados en las Naciones Unidas. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا.
    Recordó que su partido político había considerado adversarios a las Naciones Unidas y al Foro. UN وأشار إلى أن حزبه السياسي كان يرى في الأمم المتحدة والمنتدى خصوما له.
    Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: control UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحدة لمراقبة الدخول
    Por ejemplo, Taiwán mantiene vínculos diplomáticos plenos con 23 Estados Miembros y con un observador ante las Naciones Unidas. UN وتقيم تايوان، على سبيل المثال، علاقات دبلوماسية كاملة مع 23 دولة ومراقب واحد في الأمم المتحدة.
    La amarga verdad es que los medios adoptados por las Naciones Unidas distan mucho de producir los resultados esperados. UN والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود.
    También se expresó la opinión de que la aplicación de criterios estrictos en materia de competencia lingüística discriminarían en contra de personas cuya lengua materna no fuese un idioma de trabajo o un idioma oficial de la Organización. UN وأعرب بعض اﻷعضاء أيضا عن وجهة نظر تقول إن التشدد في معايير اﻹجادة اللغوية قد تعتبر تمييزا ضد اﻷشخاص الذين يتحدثون لغة ليست من اللغات الرسمية أو لغات العمل في اﻷمم المتحدة.
    Quienes sean hallados responsables de ese tipo de actos no podrán ser seleccionados para prestar servicios en el futuro con las Naciones Unidas. UN وأي شخص تثبت عليه مسؤولية ارتكاب مثل هذه الأعمال ينبغي أن يصبح غير مؤهل للخدمة في المستقبل في الأمم المتحدة.
    Negocié con los diplomáticos de Saddam en la ONU. TED تفاوضت مع دبلوماسيي صدام حسين في الأمم المتحدة.
    A los actores de la ONU UN للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة
    Esto, que nos parece muy normal aquí en Naciones Unidas, tiene una lectura muy diferente en muchos medios académicos y de parte de los analistas de las relaciones internacionales contemporáneas. UN ومع أن ذلك يبدو لنا هنا في الأمم المتحدة وضعاً طبيعياً، فإن العديد من الدوائر الأكاديمية ومحللي العلاقات الدولية المعاصرين ينظرون إلى ذلك نظرة مختلفة جدا.
    La retórica reciente de Rouhani, por más positiva que sea, no satisface las expectativas que generó su diplomacia desde su discurso ante la ONU en septiembre pasado. En Davos, el mundo esperaba un comunicado decisivo sobre Siria y otros problemas regionales -no una retórica nacionalista trillada sobre eliminar los "prejuicios" contra Irán. News-Commentary وبرغم إيجابية خطاب روحاني في الآونة الأخيرة فإنه أقل كثيراً من التوقعات التي حركتها دبلوماسيته منذ خطابه في الأمم المتحدة في سبتمبر/أيلول الماضي. وفي دافوس، توقع العالم بياناً قوياً حاسماً بشأن سوريا وغير ذلك من المشاكل الإقليمية ــ وليس الخطاب القومي المبتذل عن الكف عن "التحيز" ضد إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus