"في الاتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los acuerdos
        
    • en acuerdos
        
    • de los acuerdos
        
    • en los convenios
        
    • a los acuerdos
        
    • en los pactos
        
    • de acuerdos
        
    • en otros acuerdos
        
    • en convenios
        
    • en dichos acuerdos
        
    • en el acuerdo
        
    • en los tratados
        
    • a acuerdos
        
    • en sus acuerdos
        
    • en un acuerdo
        
    . También pueden hallarse normas de cumplimiento en los acuerdos privados con inversionistas determinados. UN ويمكن مشاهدة اشتراطات اﻷداء أيضا في الاتفاقات الخاصة المعقودة مع مستثمرين محددين.
    Tan sólo supone que las Partes en los acuerdos en cuestión consideran que la violación es un crimen internacional. UN بل إن كل ما تعينه هو أن اﻷطراف في الاتفاقات المعنية تصف الانتهاك بأنه جريمة دولية.
    Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    La inclusión de estas disposiciones en acuerdos internacionales es un adelanto totalmente lógico. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Deficiencias de los acuerdos bipartitos UN أوجه القصور في الاتفاقات الثنائية اﻷطراف
    ii) Mayor número de Partes Contratantes en los acuerdos ambientales multilaterales de la CEPE UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المتعاقدة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة
    Este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    iii) Se deben hacer cumplir los requisitos sobre informes establecidos en los acuerdos y acuerdos secundarios. UN ' ٣ ' ينبغي إنفاذ شروط اﻹبلاغ كما هي مبينة في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية.
    La confianza en los acuerdos y obligaciones existentes constituye un cimiento importante para los acuerdos futuros. UN فالثقة في الاتفاقات والالتزامات الراهنة تعد أساسا هاما ﻷي اتفاقات في المستقبل.
    Este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    en los acuerdos subsiguientes, la jurisdicción palestina podrá abarcar zonas, esferas o funciones con arreglo al Acuerdo Provisional. UN ويمكن أن تشمل الولاية الفلسطينية في الاتفاقات اللاحقة مناطق أو مجالات أو وظائف حسبما ينص عليه الاتفاق المؤقت.
    Actualmente en los acuerdos del PNUFID con los organismos de ejecución se incluye una disposición relativa a la presentación de estados de gastos comprobados. UN وفي الوقت الحالي، يوجد في الاتفاقات المبرمة بين الصندوق وبين تلك الوكالات حكم يقضي بتقديم بيانات مراجعة.
    Exhortaron a todas las partes interesadas a proseguir el proceso de desarme y desmovilización consignado en los acuerdos anteriores. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة.
    El FNUAP ha incorporado disposiciones y procedimientos adecuados en los acuerdos concertados con los organismos de ejecución de las Naciones Unidas, en los que les pide concretamente: UN أدرج الصندوق أحكاما وإجراءات ملائمة في الاتفاقات التي يجري الدخول فيها مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة، حيث يطلب إليها على وجه الخصوص:
    Ha incorporado en formas concretas y sustantivas los nuevos conceptos del desarrollo tal como se contemplan en los acuerdos internacionales logrados en las conferencias anteriores de las Naciones Unidas. UN وقد أدمج بطرق محددة وملموسة المفاهيم الجديدة للتنمية كما تم تصورها في الاتفاقات الدولية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Esto condujo a la aparición de referencias cada vez más frecuentes al principio en acuerdos y convenciones internacionales, a menudo acompañadas de análisis limitados de sus consecuencias prácticas. UN وقد أدى هذا الى اﻹكثار على نحو متدرج من اﻹشارة الى هذا المبدأ في الاتفاقات والاتفاقيات الدولية، مع الاضطلاع غالبا بتحليل محدود ﻵثاره العملية.
    El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. UN والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية.
    Las partes en los acuerdos reiteraron su voluntad de no interrumpir el diálogo y de llevar a término el proceso de los acuerdos de Matignon. UN وقد أكد من جديد جميع الشركاء في الاتفاقات تصميمهم على عدم قطع الحوار والوصول بعملية اتفاقات ماتينيون إلى مداها.
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    También es preciso cumplir los compromisos incorporados a los acuerdos internacionales en vigor relacionados con las transferencias de tecnología a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas verificaría que dichas prioridades se viesen reflejadas en los pactos anuales del personal directivo superior. UN وسيكفل مجلس الأداء الإداري إدراج هذه الأولويات في الاتفاقات السنوية مع كبار المديرين.
    Tomamos nota de los progresos, aunque lentos, en materia de acuerdos bilaterales sobre la reducción de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ التقدم المحـــرز، وإن كان يشوبه البطء، في الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Esta misma fórmula se utilizó en otros acuerdos anteriores. UN فنفس المفردات استخدمت في الاتفاقات السابقة.
    La expresión se ha venido usando desde hace mucho tiempo en convenios internacionales para referirse a un río, sus tributarios y los canales relacionados con ellos. UN إذ طالما استعمل هذا التعبير في الاتفاقات الدولية لﻹشارة إلى النهر وروافده وما يتصل به من قنوات.
    En todos los casos, se ha constatado que existe un cumplimiento absoluto de las disposiciones contenidas en dichos acuerdos. UN وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات.
    Las propuestas no fueron incluidas en el acuerdo escrito porque los birmanos consideraron que tenían un carácter constitucional. UN ولم تُدرج هذه المقترحات في الاتفاقات المدونة، إذ اعتبرها البورميين بمثابة مسائل دستورية.
    Gradualmente éstas se establecieron también en los tratados internacionales, convirtiéndose en principios convencionales. UN ولم تلبث هذه المفاهيم أن ترسخت في الاتفاقات الدولية وأصبحت مبادئ تعاهدية.
    Además, han sido insuficientes las actividades encaminadas a incorporar instrumentos relativos a los bosques a acuerdos y programas regionales pertinentes. UN كذلك فإن مساعي إدماج صك الغابات في الاتفاقات والبرامج الإقليمية ذات الصلة لم تحقق إلا نجاحا ضئيلا.
    Estos derechos guardan relación con el tipo de tráfico que los países realizan entre sí según lo previsto en sus acuerdos. UN تشير هذه الحقوق إلى نوع الحركة التي تمنحها البلدان لبعضها البعض في الاتفاقات المبرمة بينها.
    Se observó que en los acuerdos marco electrónicos el período podría ser muy breve y que, en un acuerdo marco abierto, tal vez no fuera necesario decidir una moratoria. UN ولوحظ أن الفترة يمكن أن تكون قصيرة جداً في الاتفاقات الإطارية الإلكترونية وأنه قد لا تكون هناك حاجة إلى فترة توقف في الاتفاق الإطاري المفتوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus