"في المجالين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las esferas
        
    • en los ámbitos
        
    • en la esfera
        
    • en materia
        
    • en el ámbito
        
    • en los sectores
        
    • sobre cuestiones
        
    • en ambas esferas
        
    • en la vida
        
    • en lo
        
    • tanto
        
    • de carácter
        
    • en esferas
        
    • en los campos
        
    • en el campo
        
    Recordando los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشير إلى نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    Esto ha aumentado el volumen de trabajo en las esferas de control de movimientos y gestión de materiales. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد.
    Por ello, hemos aumentado significativamente nuestro compromiso en las esferas militar y civil. UN ولهذا السبب، قمنا بزيادة مشاركتنا بشكل كبير في المجالين العسكري والمدني.
    Para hacer frente a estos desafíos, la reforma de la Organización ha de extenderse a los mecanismos de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Espero que este nuevo instrumento permita mejorar la participación de las mujeres en las esferas política y económica. UN ويحدوني الأمل في أن تمكن هذه الأداة من تحسين مشاركة المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Durante los últimos 10 años las mujeres han ido ocupando poco a poco puestos administrativos en las esferas profesional y técnica. UN وخلال السنوات العشر الماضية، توصلت المرأة ببطء إلى مناصب ادارية وتنظيمية في المجالين المهني والتقني.
    Tras la iniciación de reformas en las esferas política y económica, ha llegado el momento de emprender esfuerzos igualmente serios en el ámbito de la información pública. UN ففي أعقاب اﻹصلاحات التي بدأت في المجالين السياسي والاقتصادي، آن اﻷوان لبذل جهد لا يقل جدية في مجال اﻹعلام العام.
    Además de eso, podría adoptarse un formato más sencillo para las decisiones relativas a los programas de trabajo en las esferas económica y social. UN ويمكن عندئذ اعتماد شكل أبسط لمقررات برنامج العمل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En la tercera parte se destacan las propuestas e iniciativas relativas a la función del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN ويبرز الجزء الثالث المقترحات والمبادرات المتعلقة بدور منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Las Naciones Unidas y sus organismos y órganos pueden contribuir sustancialmente en las esferas económica y social. UN تستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها وأجهزتها أن تسهم إسهاما جوهريا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Esto daría a las Naciones Unidas una mejor perspectiva para llevar a cabo la diplomacia preventiva en las esferas económica y social. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ لﻷمم المتحدة احتمالات أفضل لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Análogamente, se necesita una movilización adecuada de recursos financieros para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN وبالمثل، تلزم موارد مالية كافية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Con el objeto de asegurar una capacitación más eficaz, Austria ha creado las instituciones pertinentes y lleva a cabo un programa de capacitación en las esferas militar y civil. UN ومن أجل توفير التدريب السليم، أنشأت النمسا مؤسسات وبرامج للتدريب في المجالين العسكري والمدني.
    Es preciso reexaminar y fortalecer las funciones y mandatos de los órganos de las Naciones Unidas en las esferas económica y social; UN ولابد من إعادة النظر في أدوار وولايات هيئات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزها؛
    Por primera vez estamos presenciando verdaderos avances en los ámbitos bilateral y multilateral. UN وﻷول مرة، نشهد فتوحات حقيقية في المجالين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos social y ecológico tienen una importancia particular para Belarús. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس.
    Es una de las preocupaciones del Gobierno del Principado, que se ha traducido en medidas concretas en la esfera social y educativa. UN فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة.
    Al mismo tiempo, no somos ajenos ni insensibles a las crecientes dificultades que en materia de salud y nutrición enfrenta el pueblo cubano. UN وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها.
    Las circunstancias actuales dictan una mayor integración, en particular con respecto a la soberanía, sobre todo en el ámbito fiscal y monetario. UN إن الظروف الحالية تفرض المزيد من التكامل، بما في ذلك السيادة الجماعية في المجالين المالي والنقدي على وجه الخصوص.
    Al mismo tiempo, el Japón está decidido a aumentar sus contribuciones a los esfuerzos sobre cuestiones mundiales en los sectores económico y social. UN واليابان مصممة في الوقت ذاته، على تعزيز مساهماتها في الجهود الخاصة بالقضايا العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Asignamos especial importancia al nuevo sistema internacional que está emergiendo, que brinda la oportunidad histórica para lograr avances importantes en ambas esferas. UN ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء.
    La formación sobre la capacidad de dirección y otras oportunidades de enseñanza están ampliando la participación de la mujer en la vida económica y política. UN ويفضي التدريب على القيادة وغيره من فرص التعليم إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Consideramos que la responsabilidad en lo que concierne al desarrollo social incumbe primordialmente a los propios Estados africanos. UN ونحن نؤمن بأن عبء التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي إنما يقع في المقام اﻷول على عاتق الدول اﻷفريقية ذاتها.
    Nuestra presencia en estos momentos en el marco de las Naciones Unidas, en Angola, Mozambique, Liberia, Camboya, Haití y en la ex Yugoslavia, tanto en el plano civil como en el militar, respalda firmemente esa aseveración. UN إن وجودنا في هذا الوقت ضمن بعثـات اﻷمــم المتحدة في أنغولا وموزامبيق وليبريا وكمبوديا وهايتي وفي يوغوسلافيا السابقة في المجالين المدني والعسكري كليهما، إنما هو شاهد واضح على صحة هذا القول.
    Se prestó asesoramiento y supervisión de carácter jurídico y diplomático al Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación en 40 ocasiones UN توفير المشورة والتوجيه، في 40 مناسبة، لوزارة الخارجية والتعاون في المجالين القانوني والدبلوماسي
    La eficacia programática del PNUD es en general satisfactoria y se han registrado progresos en la consecución de los resultados previstos en esferas temáticas o estratégicas. UN وأداء البرنامج الإنمائي مرض عموما إلى جانب التقدم المحرز في إنجاز النواتج المخططة في المجالين المواضيعي أو الاستراتيجي.
    Principales actividades profesionales en los campos académico y diplomático UN أهم الأنشطة المهنية في المجالين الأكاديمي والدبلوماسي:
    Los últimos cinco años han sido testigos de importantes acontecimientos en el campo económico y social. UN لقد شهدت السنوات الخمس الماضية تطورات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus