Se han incluido en los presupuestos por programas para cada período bienal comprendido en el plan de mediano plazo. | UN | وقد أدرجت تلك اﻷنشطة في الميزانيات البرنامجية لكل فترة من فترات السنتين تغطيها الخطة المتوسطة اﻷجل. |
También debe abordarse la cuestión conexa de cómo encarar la financiación de actividades diferidas o aplazadas en los presupuestos subsiguientes. | UN | كما يجب معالجة المسألة المتصلة بذلك وهي كيفية توفير التمويل لﻷنشطة المؤخرة أو المؤجلة في الميزانيات اللاحقة. |
Esas actividades se hallaban dispersas entre diversos programas en los presupuestos anteriores; | UN | وكانت هذه الأنشطة في الميزانيات السابقة مشتتة بين عدة برامج؛ |
Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. | UN | وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة. |
A este respecto, la Comisión observa una presentación inconsistente de los puestos y plazas en los proyectos de presupuesto. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة وجود عدم اتساق في عرض الوظائف الثابتة والمؤقتة في الميزانيات المقترحة. |
Fortalecimiento de la conducción económica: Análisis de género aplicado a los presupuestos oficiales | UN | تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات المتعلقة بنوع الجنس في الميزانيات الحكومية |
Los costos de los servicios de los contingentes militares están especificados en los presupuestos | UN | يجري في الميزانيات تحديد تكاليف الخدمات المقدرة للوحدات العسكرية |
Las revisiones a veces tenían que ver con cambios efectuados en el marco de los presupuestos aprobados, pero a veces se referían a incrementos en los presupuestos. | UN | وتناولت التنقيحات في بعض اﻷحيان تغييرات داخل الميزانيات المعتمدة، لكن بعضها أفضت إلى حدوث زيادات في الميزانيات. |
Esa evaluación suele estar a cargo de consultores externos para asegurar la objetividad y a esos fines se asignan fondos en los presupuestos por programas. | UN | ويضطلع بهذا التقييم عادة خبراء استشاريون خارجيون لكفالة الحياد، وتخصص اﻷموال لذلك الغرض في الميزانيات البرنامجية. |
Esas actividades no se han presentado y manejado de manera uniforme en los presupuestos por programas anteriores. | UN | ولم تقدم تلك اﻷنشطة ولم تعالج بطريقة موحدة في الميزانيات البرنامجية السابقة. |
Los gastos de atención primaria de la salud se establecen en los presupuestos de cada uno de los voivodados. | UN | وتذكر نفقات الرعاية الصحية اﻷولية بالاسم في الميزانيات التي يضعها كل حاكم مقاطعة. |
A este respecto, deseo hacer referencia a los recursos que se ponen a disposición en los presupuestos periódicos que aprueban los Estados Partes. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أشير إلى الموارد المتاحة في الميزانيات الدورية المعتمدة من الدول اﻷطراف. |
• Incluir en los presupuestos nacionales recursos suficientes relativos a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ● إدراج موارد كافية في الميزانيات الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
vi) Examen y aprobación de los presupuestos por programas; | UN | `٦` النظر في الميزانيات البرنامجية واعتمادها |
La Comisión estima que en el futuro las contribuciones voluntarias podrían indicarse mejor en los proyectos de presupuesto y en los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن في المستقبل تبيان التبرعات بوضوح أكبر في الميزانيات المقترحة وتقارير اﻷداء. |
Contribuciones prorrateadas a los presupuestos ordinarios de los organismos especializados | UN | الاشتراكات المقررة في الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة برنامــــج الخليج العربي للمؤسسات |
Fue necesario poner término a esos desequilibrios mediante la reducción o eliminación de los déficit presupuestarios. | UN | وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته. |
Otras, si bien reconocieron la importancia de las actividades realizadas por el Centro, manifestaron su inquietud por la ampliación de ese sector y señalaron que se había beneficiado de asignaciones considerables en presupuestos anteriores. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها تسلم بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز ولكنها تشعر بالقلق إزاء توسع هذا القطاع الذي أشارت الى أنه استفاد من مخصصات كبيرة في الميزانيات السابقة. |
Pese a la mejora en cuanto a la calidad de la ayuda en los países receptores, los proveedores no proporcionan apoyo presupuestario suficiente ni informan sobre la ayuda registrada en el presupuesto y en los planes. | UN | وعلى الرغم من تحسن سجل الإنجازات المتعلقة بنوعية المعونة في البلدان المستفيدة من البرامج، فإن مقدمي المساعدة الإنمائية لا يقدمون دعما كافيا للميزانيات ولا يدرجون المعونة في الميزانيات وفي الخطط. |
Recientemente, y mediante operaciones conjuntas, los costos de los proyectos se han incluido en los presupuestos ordinarios de actividades más amplias de las Naciones Unidas. | UN | وجرى مؤخراً، في عمليات مشتركة، إدراج التكاليف المتعلقة بالمشاريع في الميزانيات العادية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقاً. |
Las proyecciones sobre el precio del petróleo que los países del Consejo de Cooperación del Golfo utilizaron en sus presupuestos nacionales a los efectos de calcular los ingresos por ese concepto fueron muy conservadoras. | UN | وكانت إسقاطات أسعار النفط المستخدمة في تقدير العائدات متحفظة جدا في الميزانيات الوطنية لبلدان مجلس التعاون الخليجي. |
La Junta recibió posteriormente pruebas de que se habían suministrado fondos adicionales para los presupuestos, para cubrir el exceso de gastos de todos los proyectos en que se habían verificado excesos de gastos. | UN | وقد قدمت للمجلس، فيما بعد، إثباتات بأن أموالا إضافية في الميزانيات رصدت لتغطية النفقات الزائدة بالنسبة لجميع المشاريع التي جرى تحديدها بأنها تجاوزت حد الإنفاق. |
En el gráfico C se presenta una comparación de los presupuestos anuales, los fondos disponibles y los gastos con cargo al presupuesto unificado a partir del año 2000. | UN | وترد في الشكل `جيم` أدناه مقارنة بين الميزانيات والأموال المتاحة والنفقات في الميزانيات الموحدة منذ عام 2000. |
La Comisión desearía que, en los futuros proyectos de presupuestos por programas, la descripción relativa a esta sección tuviera un alcance más restringido. | UN | وهي تأمل أن يكون النص اﻹيضاحي المتصل بهذا الباب أقصر في الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة. |