Seguiremos participando de forma constructiva en los esfuerzos futuros del Comité en ese sentido. | UN | وسنواصل المشاركة مشاركة بناءة في جهود اللجنة في هذا الاتجاه في المستقبل. |
La República de Belarús participará activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a prevenir tales conflictos. | UN | وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات. |
Al participar en las actividades de reconstrucción de su país de origen, los repatriados facilitan la reconciliación nacional. | UN | وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية. |
Más de 12.000 efectivos militares rebeldes han abandonado sus armas y se han unido a los esfuerzos de reconstrucción y reconciliación nacional. | UN | ولقد تخلى أكثر من 000 12 من الأفراد العسكريين المتمردين عن أسلحتهم وشاركوا في جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية. |
La contribución de la iniciativa privada a las actividades de reconstrucción es notable y muy bien acogida por la Misión. | UN | وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة. |
El FNUAP colabora plenamente en las iniciativas de reforma de todo el sistema y en las dirigidas por el Secretario General. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان شريك كامل في جهود اﻹصلاح على مستوى المنظومة وفي الجهود التي يقودها اﻷمين العام. |
Polonia desea participar activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir las drogas. | UN | وترغب بولندا في المشاركة بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة في المعركة ضد المخدرات. |
En este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. | UN | وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los PMA. | UN | وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
En Mongolia, el Presidente ha participado activamente en las actividades nacionales de promoción. | UN | وفي منغوليا، قام رئيس البلد بدور إيجابي في جهود الدعوة الوطنية. |
Es claramente necesaria una mayor integración de apoyo científico en las actividades para vigilar el problema y para entenderlo mejor. Figura VIII | UN | ويتضح أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة إدماج الدعم العلمي في جهود رصد المشكلة وفهمها على نحو أفضل. |
Los centros regionales pertinentes podrían desempeñar una función en las actividades de coordinación | UN | يمكن للمراكز الإقليمية ذات الصلة أن تلعب دوراً في جهود التنسيق |
Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. | UN | وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء. |
Las iniciativas de ese tipo podrían también contribuir a los esfuerzos más amplios dirigidos a promover una reconciliación nacional duradera. | UN | ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة. |
Varios de nuestros Estados miembros han hecho contribuciones tangibles a los esfuerzos de respuesta humanitaria. | UN | وقدم عدد من الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمات ملموسة في جهود الاستجابة الإنسانية. |
Esa guerra no puede ganarse sin el pleno apoyo de la ONUDI a las actividades de industrialización del país. | UN | ولا يمكن الانتصار في تلك الحرب دون الحصول على دعم اليونيدو الكامل في جهود البلد التصنيعية. |
INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE LAS POLÍTICAS SOBRE LOS PRODUCTOS BÁSICOS en las iniciativas DE ALIVIO | UN | المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3 |
Agradecemos la ayuda de la comunidad internacional en la labor de reconstrucción y rehabilitación posterior al terremoto, que todavía continúan. | UN | ونحن ممتنُّون لمساعدة المجتمع الدولي في جهود إعادة التعمير وإعادة التأهيل بعد الزلزال، والتي لا تزال جارية. |
La erradicación de la pobreza sigue siendo el eje de las actividades de desarrollo. | UN | كما أن اجتثاث الفقر لا يزال يحتل موقع الصدارة في جهود التنمية. |
Por tanto, el alivio de esas preocupaciones debería ser una parte importante de los esfuerzos de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وبالتالي، فإن تبديد هذه المخاوف ينبغي أن يكون أحد العناصر الهامة في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
El Brasil está decidido a seguir contribuyendo a las iniciativas de desarrollo en África. | UN | ولقد عقدت البرازيل العزم على مواصلة المساهمة في جهود التنمية في أفريقيا. |
Los recursos valiosos de esta Organización se han despilfarrado en actividades de información parciales e innecesarias, perpetuadas por las perspectivas políticas partidistas. | UN | إذ أن الموارد القيّمة لهذه المنظمة جرى تبديدها في جهود إعلامية لا لزوم لها وتحزبية، أديمت بمواقف سياسية تحزبية. |
- Aportar recursos, incluso de personal según proceda, para coadyuvar a la labor de coordinación; | UN | ● المساهمة بالموارد، بما في ذلك الموظفون حسب الاقتضاء، للمساعدة في جهود التنسيق؛ |
El desarrollo sostenible y la buena administración de los asuntos públicos son elementos esenciales de las iniciativas de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر التنمية المستدامة والحكم الرشيد من العناصر الجوهرية في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلام. |
El informe no da tampoco detalles sobre el modo de hacer participar a la mujer en las tareas del desarrollo, u orientación alguna para la lucha contra la pobreza. | UN | وأضافت أن التقرير لا يورد كذلك تفاصيل عن طريقة إشراك المرأة في جهود التنمية، أو توجيهات فيما يتعلق بمكافحة الفقر. |
Es necesario una mayor participación de las juntas de turismo en las medidas encaminadas al turismo sostenible; | UN | وثمة حاجة الى إشراك مجالس السياحة على نحو أفضل في جهود السياحة المستدامة؛ |