"في رأي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a juicio
        
    • la opinión
        
    • a su juicio
        
    • en su opinión
        
    • según el
        
    • en opinión del
        
    • en una opinión
        
    • considera que
        
    • opina
        
    • en mi opinión
        
    • en opinión de
        
    Por consiguiente, a juicio del Representante Especial, Camboya debería tratar de presentar en el debido momento los informes correspondientes. UN وبناء على ذلك ينبغي، في رأي الممثل الخاص، أن تحاول كمبوديا تقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    a juicio de la Comisión, la cuestión del equilibrio era más importante: debía prevalecer la opinión de la mayoría. UN واﻷهم من ذلك، في رأي اللجنة، هو مسألة التوازن: فرأي اﻷكثرية ينبغي أن يكون هو الغالب.
    El Sr. Christensen gritó entonces que todo ello era culpa de un cochino árabe lo que, a juicio del testigo, era de una grosería verdaderamente excesiva. UN عندئذ صاح السيد كريستنسن قائلاً إن المسؤول عن كل ذلك هو عربي قذر، وهو رأي يتسم في رأي الشاهد بفظاظة مفرطة للغاية.
    Tales cuestiones varían de un ordenamiento jurídico a otro y a juicio de Australia requieren un análisis detallado. UN وهذه المسائل تختلف باختلاف النظم القانونية وهي تحتاج في رأي استراليا الى تحليل تفصيلي.
    Esos temas son importantes y, a juicio de la Comisión Consultiva, merecen un examen a fondo. UN وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا.
    a juicio de mi delegación, merece que se lo apruebe unánimemente. UN وهو، في رأي وفد بلادي، جدير باعتماده باﻹجماع.
    a juicio de la delegación de Marruecos, el desarrollo no debe ser solamente duradero, sino además económicamente racional, socialmente justo, culturalmente específico y respetuoso de los derechos humanos. UN وقال إن التنمية في رأي وفده يجب ألا تكون مستدامة فحسب بل ورشيدة اقتصاديا وعادلة اجتماعيا أيضا، وتتفق مع ثقافة البلد، وتحترم حقوق اﻹنسان.
    a juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son Partes en ellas. UN وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها.
    No obstante, a juicio de Alemania, la Carta no permite probablemente proceder en ese sentido por lo que sería preferible concertar un convenio. UN بيد أن الميثاق، في رأي حكومته، قد لا يساند هذا الاقتراح، وقـد يكـون من المفضل إبرام اتفاقية.
    Sin embargo, a juicio del Gobierno de Polonia hay cierta incongruencia en la construcción del artículo 21. UN على أن هناك، في رأي الحكومة البولندية، نوعا من عدم الاتساق في بناء المادة ٢١.
    a juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. UN وهذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Por lo tanto es esencial, a juicio de mi Gobierno, poner a prueba esa política desplegando observadores a lo largo de esa frontera sin mayor demora. UN لذا، من الضروري، في رأي حكومتي، أن نختبر تلك السياسة بوضع مراقبين علـــى تلك الحــــدود دونما تأخير.
    a juicio del Secretario General, esto representaba un progreso alentador hacia el objetivo de alcanzar una paz duradera en la zona. UN وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
    Los argumentos a favor de la propuesta no son, a juicio de mi delegación, de la misma índole que los argumentos presentados para el CICR. UN والحجج التي سيقت لصالح الاقتراح ليست، في رأي وفدي، بدرجة الاقناع التي كانت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Ello, a juicio del Comité, equivale a una violación de los párrafos 1 y 2 del artículo 12 del Pacto. UN وهذا يمثل، في رأي اللجنة، انتهاكا للفقرتين ١، و٢ من المادة ٢١ من العهد.
    a juicio del autor, esto significa que la lista de miembros del jurado estaba incompleta y que no era representativa de la sociedad mauriciana. UN وهذا يعني، في رأي صاحب البلاغ، أن قائمة المحلفين كانت غير مكتملة البيانات ولا تمثل مجتمع موريشيوس.
    a juicio de Cuba, este importante aspecto deberá seguir siendo analizado hasta llegar a conclusiones que satisfagan a todos. UN وهذا الجانب الهام ينبغي، في رأي كوبا، أن نستمر في مناقشته حتى نتوصل الى حلول ترضي الجميع.
    a su juicio, los párrafos pertinentes de la descripción existente se deberían conservar. UN وينبغي، في رأي تلك الوفود، اﻹبقاء على الفقرات ذات الصلة في السرد الحالي.
    en su opinión, lo que se necesitaba era un examen minucioso y amplio del concepto. UN والمطلوب في رأي هذه الوفود هو إجراء دراسة شاملة ووافية للمفهوم.
    Observando con preocupación que, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    en opinión del Administrador, no se deberían subestimar los resultados positivos de esos cambios. UN وينبغي في رأي مدير البرنامج ألا يبخس تقدير النتائج اﻹيجابية لهذا التغيير.
    La Comisión también observó que, en una opinión anterior, el Asesor Jurídico concluyó que una sanción de esa naturaleza no estaría en concordancia con el Artículo 19. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى ما خلص إليه المستشار القانوني في رأي استشاري سابق من أن ذلك التدبير لا يتفق مع المادة ٩١.
    La Comisión considera que esas dos preguntas constituyen una sola entidad y que deben responderse en una sola opinión. UN وترى الهيئة أن هذين السؤالين يشكلان كيانا واحدا وينبغي اﻹجابة عليهما في رأي واحد.
    Por consiguiente, el Gobierno opina que Dinamarca respeta plenamente las disposiciones de la Convención. UN ومن ثم، فإنه في رأي الحكومة أن الدانمرك تراعي تماما أحكام الاتفاقية.
    en mi opinión, eso constituye un déficit institucional de la Conferencia. UN فهذا يشكل في رأي نقصاً مؤسسياً في مؤتمر نزع السلاح.
    en opinión de mi delegación, esta es la tarea más importante a realizar. UN وهذا في رأي وفد بلدي هو المهمة الرئيسية في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus