Mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. | UN | ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية. |
Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته. |
Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. | UN | وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية. |
De común acuerdo con otros grupos principales, preconizaron la participación en el proceso de adopción de decisiones, en especial a nivel popular. | UN | ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية. |
Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم. |
En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. | UN | وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة. |
A pesar de que algunas mujeres ocupaban cargos políticos importantes, su representación en la adopción de decisiones políticas todavía era muy limitada. | UN | وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية. |
Tal como se afirma en el Programa 21, uno de los requisitos fundamentales para el desarrollo sostenible es la amplia participación pública en la adopción de decisiones. | UN | وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات. |
En ambos casos, se ha percibido la evaluación de tecnologías como un factor limitador o de control en la adopción de decisiones. | UN | ففي كلتا الحالتين اعتبر تقييم التكنولوجيا عاملا محددا أو متحكما في صنع القرار. |
Existe una estrecha relación recíproca entre el adelanto general de la mujer y su participación en la adopción de decisiones. | UN | وهناك علاقة وثيقة متبادلة بين النهوض بالمرأة بوجه عام ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. | UN | وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
Los gobiernos también deberían solicitar la participación de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes en la adopción de decisiones, en particular en las comunidades locales. | UN | ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية. |
Numerosas mujeres participan activamente en la vida de las ONG y en muchos casos desempeñan un papel importante en la toma de decisiones internas. | UN | وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار. |
Pero debo advertir que, en la toma de decisiones, la transparencia es buena pero sólo hasta cierto punto. | UN | لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها. |
Sin su activa participación en la toma de decisiones y su aplicación, la mayoría de nuestros logros hubiera estado fuera de nuestro alcance. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
El quinto programa se refiere al control de los productos químicos y sus derivados utilizados en la fabricación de drogas. | UN | خامسـا، برنامـــج لمكافحـــة عناصر السلائف الكيميائية ومشتقاتها التي تستخدم في صنع المخدرات. |
Participación del público en la formulación de la política económica | UN | المشاركة العامة في صنع السياسات الاقتصادية |
En primer lugar, se está generalizado, la participación efectiva de las poblaciones locales en los procesos de adopción de decisiones, lo que facilita el logro de la sostenibilidad. | UN | وأولها، أن اشتراك الجموع السكانية المحلية الفعال في صنع القرار آخذ في الشيوع، مما يسهل بلوغ الاستدامة. |
Es necesario ocuparse de la cuestión de los materiales fisibles para la fabricación de armas. | UN | ومن اللازم معالجة المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة. |
¿Qué precursores se utilizan para fabricar drogas sintéticas en su país, y cuáles son las tasas de conversión registradas? | UN | ما هي السلائف المستخدمة في صنع المخدرات الاصطناعية في بلدكم وما هي معدلات التسريب التي لوحظت؟ |
Esa acusación fundamental señala la ausencia de transparencia en el proceso de toma de decisiones. | UN | ويتذرع مطلقو تلك التهمة الأساسية بغياب الشفافية في صنع القرار. |
2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. | UN | ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات. |
La toma de decisiones sigue siendo prerrogativa de unos pocos, con frecuencia sin que los Miembros en general hayan podido contribuir a la adopción de las decisiones. | UN | فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات. |
Grupo de trabajo sobre información y participación del público en la elaboración de la política de biotecnología | UN | اجتماع الفريق المعني بالتوعية العامة والمشاركة في صنع السياسات العلمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
Ha de existir transparencia, y preverse la posibilidad de exigir responsabilidades, la descentralización de la adopción de decisiones y la plena y efectiva participación de todos los beneficiarios. | UN | ويجب أن تكون هناك شفافية ومساءلة إلى جانب لا مركزية في صنع القرار، مع المشاركة الكاملة والفعالة لجميع المستفيدين. |
Allí donde los conflictos ya se han producido, la función de ese mecanismo consistirá en el establecimiento de la paz y en la consolidación de la paz. | UN | وتتمثل وظيفة اﻵلية في صنع السلم وبناء السلم في اﻷماكن التي تقع فيها الصراعات بالفعل. |