"في مداولات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las deliberaciones
        
    • a las deliberaciones
        
    • en los debates
        
    • de las deliberaciones
        
    • en sus deliberaciones
        
    • a los debates
        
    • para las deliberaciones
        
    • en las actuaciones
        
    • durante las deliberaciones
        
    • en deliberaciones
        
    • otra comisión
        
    • las deliberaciones de
        
    • en los trabajos de
        
    • de cualquier
        
    Estamos seguros de que bajo su experimentada conducción podremos alcanzar un progreso sustantivo en las deliberaciones de la Asamblea. UN ونحن على ثقة من أننا سنتمكن بفضل قيادته من إحراز تقدم جوهري في مداولات هذه الجمعية.
    Además de participar en las deliberaciones del Grupo, la UNOPS ha sido un miembro activo de su Grupo de Apoyo. UN وباﻹضافة إلى الاشتراك في مداولات الفريق، لم ينفك المكتب يشارك بنشاط في عضوية فريق الدعم التابع له.
    :: La destacada participación de los jóvenes en las deliberaciones de la Cumbre; UN :: دور الشباب كأصحاب مصلحة لهم أهميتهم في مداولات مؤتمر القمة
    Concluyó subrayando las recomendaciones esenciales sobre la contribución que podía aportar la UNCTAD a las deliberaciones de la Comisión. UN واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة.
    El informe podría servir para dar mayor preponderancia a la perspectiva de género en las deliberaciones del Consejo. UN ويمكن أن يفيد التقرير أيضا في توجيه مزيد من الاهتمام للمنظورات الجنسانية في مداولات المجلس.
    El informe podría convertirse en una de varias aportaciones que se integrarían en las deliberaciones del Foro y les proporcionarían pruebas científicas UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    Participaron en las deliberaciones de la Conferencia Mundial 171 representantes de Estados, 95 observadores de organizaciones internacionales y nacionales y 841 organizaciones no gubernamentales. UN وشارك في مداولات المؤتمر العالمي ١٧١ ممثلا للدول، و ٩٥ مراقبا من منظمات دولية ووطنية، الى جانب ٨٤١ منظمة غير حكومية.
    Representantes de algunas Potencias administradoras participaron en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وشارك ممثلو بعض الدول القائمة باﻹدارة في مداولات الفريق العامل.
    Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    A este respecto, ha sido sumamente útil la participación de nueve organizaciones intergubernamentales en las deliberaciones del Comité Especial. UN وفي هذا الصدد كان اشتراك تسع منظمات حكومية دولية في مداولات اللجنة الخاصة مفيدا للغاية.
    La delegación de China está dispuesta a participar, en un espíritu de cooperación activa, en las deliberaciones del período de sesiones actual. UN وهو مستعد للمشاركة في مداولات الدورة الحالية بروح من التعاون النشط.
    Los representantes designados por los organismos especializados podrán participar, sin voto, en las deliberaciones de la Conferencia, y, cuando proceda, de sus órganos auxiliares sobre cuestiones comprendidas en el ámbito de sus actividades. UN يجوز للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة أن يشتركوا، بدون حق في التصويت، في مداولات المؤتمر، وعند الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Los representantes designados por los miembros asociados de las comisiones regionales podrán participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia, de su Comisión Principal y, cuando proceda de sus órganos auxiliares. UN المادة ٦١ يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المؤتمر، وحسب الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية.
    Hemos participado activamente en las deliberaciones de este Comité, cuya actuación benefició de manera tangible al pueblo sudafricano. UN وقد شاركنا بنشاط في مداولات هذه اللجنة التي قدمت لشعب جنوب افريقيا فائدة ملموسة.
    Se deberá garantizar el derecho de participar en las deliberaciones de las Juntas Ejecutivas, sin derecho a voto, a los Estados miembros cuyo programa nacional se esté discutiendo. UN وحق الاشتراك في مداولات المجلس، دون الحق في التصويت، سيحفظ أيضا للدولة العضو التي يكون برنامجها القطري قيد النظر.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    Por último, el Japón exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que participe de modo más constructivo en las deliberaciones de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة.
    Las organizaciones del sistema expresaron su voluntad de contribuir cabalmente a las deliberaciones del Consejo sobre el particular. UN وقد أعربت مؤسسات المنظومة عن استعدادها للاسهام التام في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة.
    Reitero una vez más nuestro enorme orgullo en sumarnos a quienes les es permitido contribuir a las deliberaciones de esta magna Asamblea. UN إنني أكرر القول بأننا فخورون للغاية إذ ننضم إلى صفوف المأذون له بالمشاركة في مداولات هذه الجمعية الهامة.
    La cooperación Sur-Sur ha tenido además cada vez más relevancia en los debates del Grupo de los Ocho. UN وقد برز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نحو متزايد أيضا في مداولات مجموعة الثمانية.
    Mi delegación reconoce la necesidad de conservar hasta cierto punto el carácter confidencial e informal de las deliberaciones del Consejo para acelerar su funcionamiento. UN إن وفدي ليس بغافل عن ضرورة وجود درجة من الخصوصية والتبسط في مداولات المجلس بغية تعجيل أعماله.
    Se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. UN ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات.
    Estimo que la declaración representará una contribución para las deliberaciones del Consejo y confío en que los miembros del Consejo considerarán a cabalidad las diversas cuestiones planteadas en dicha declaración. UN وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه.
    Tiene entendido que la regla general en las actuaciones de la Comisión señala que si un texto se ha revisado repetidamente y ha sido aprobado en el Grupo de Trabajo, es necesario que más de una delegación presente propuestas para proceder a su modificación. UN ومضى قائلاً إن المفهوم لديه هو أن القاعدة العامة في مداولات اللجنة تتمثل في أنه إذا ما تم استعراض نص ما عدة مرات واعتماده في الفريق العامل فإن تغييره يتطلب ورود اقتراحات من أكثر من وفد واحد.
    Lamentablemente, los asientos reservados a los organismos especializados durante las deliberaciones del Comité no suelen estar ocupados. UN والمؤسف أن المقاعد المخصصة للوكالات المتخصصة في مداولات اللجنة تكون شاغرة عادة.
    La idea se planteó también en deliberaciones de varias importantes organizaciones no gubernamentales internacionales, como la Asociación Internacional de Esfuerzos Voluntarios, el European Volunteer Center y la Asociación Cristiana Femenina Mundial. UN كذلك ظهرت الفكرة في مداولات عدة منظمات دولية غير حكومية كبرى، مثل الرابطة الدولية للعمل التطوعي، والمركز اﻷوروبي للمتطوعين وجمعية الشابات المسيحية العالمية.
    Finalmente, para terminar con una voz positiva, mi delegación espera vivamente que la participación en las deliberaciones y los trabajos del Grupo sobre el desarme nuclear sea tan entusiasta el año próximo como ha sido en los trabajos de este año. UN ولكي أختتم كلمتي بملاحظة إيجابية، يأمل وفد بلادي خالص اﻷمل بأن تكون المشاركة في العام القادم في مداولات وعمل الفريق المعني باﻷسلحة النووية بنفس الحماسة التي كانت عليها هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus