"في هياكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las estructuras
        
    • de las estructuras
        
    • en estructuras
        
    • a las estructuras
        
    • en la estructura de
        
    • las estructuras de
        
    • de estructuras
        
    • de sus estructuras
        
    • en las infraestructuras
        
    • de la infraestructura de
        
    • en la infraestructura
        
    La crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. UN سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي.
    No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. UN وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم.
    Otra delegación mencionó los efectos negativos que tenía sobre la sociedad la muy escasa representación de la mujer en las estructuras de poder. UN كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة.
    La mujer está subrepresentada en las asociaciones locales de la sociedad civil y de las estructuras de cogestión. UN والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة.
    El Gobierno de Israel ha afirmado que esas armas suelen estar almacenadas en estructuras de carácter civil en apariencia. UN وتدعي الحكومة الإسرائيلية أن هذه الأسلحة تخزن غالباً في هياكل ذات طبيعة مدنية على ما يبدو.
    Al mismo tiempo, facilitará su integración simultánea en las estructuras de cooperación y de seguridad europeas y euro-atlánticas. UN ومن شأن هذا أن ييسر في الوقت نفسه ادماج البلدين على نحو متزامن في هياكل التعاون واﻷمن اﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية.
    La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. UN ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين.
    Los numerosos cambios que han tenido lugar en las relaciones internacionales tienen que reflejarse en las estructuras de nuestras organizaciones internacionales. UN وإن التغيرات الكثيرة التي حدثت في علاقاتنا الدولية تتطلب أن تتجلى في هياكل منظماتنا الدولية.
    Los numerosos cambios que se han producido en nuestras relaciones internacionales exigen que se reflejen en las estructuras y usos de nuestra Organización internacional. UN إن التغيرات الكثيرة التي طرأت على علاقاتنا الدولية يجب أن تتجسد في هياكل منظمتنا الدولية وممارساتها.
    Se precisan asimismo mejoras en las estructuras de la Secretaría. UN وهناك حاجة أيضا إلى إجراء تحسينات في هياكل اﻷمانة العامة.
    De tal forma, se dará la oportunidad a los representantes de todos los partidos y movimientos políticos de participar en las estructuras de poder de acuerdo con los principios democráticos. UN وستكفل بالتالي استنادا إلى المبادئ الديمقراطية الفرصة لممثلي جميع اﻷحزاب والحركات السياسية للمشاركة في هياكل السلطة.
    Las minorías siguen estando insuficientemente representadas o no representadas en las estructuras de poder de la mayoría de esos países. UN ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان.
    Como miembro de la Iniciativa Centroeuropea, Albania está haciendo todo lo necesario para integrarse en las estructuras de la Unión Europea. UN وتبذل ألبانيا، باعتبارها عضوا في مبادرة أوروبا الوسطى، كل جهدها من أجل الاندماج في هياكل الاتحاد اﻷوروبي.
    Insiste también en la necesidad de que la mujer tenga una mayor participación en las estructuras de poder y en el proceso de adopción de decisiones, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وهي تؤكد أيضا ضرورة زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرار، سواء في القطاع العام أم الخاص.
    En este marco deseamos integrarnos en las estructuras fuertes como la Unión Europea y la OTAN. UN وما نريده في هذا الصدد هو أن نندمج في هياكل قوية مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Realizaremos esfuerzos para integrar más estrechamente en las estructuras de la organización a los Estados de Asia central que son miembros de la OSCE. UN وعلاوة على ذلك، سنضطلع بجهود ﻹدماج دول وسط آسيا في منظمة اﻷمن والتعاون بشكل أوثق في هياكل المنظمة.
    Los temores de la OTU se ven corroborados por la extrema lentitud con que se aplica la Ley de Amnistía y se integran sus combatientes en las estructuras del poder del Estado. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Para lograrlo, aprovechamos nuevamente esta ocasión para recalcar nuestra convicción de que nuestros esfuerzos deben centrarse en la mejora de las estructuras y métodos de trabajo de la Organización y no en medidas para reducir los costos. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فإننا ننتهيز هذه الفرصة مرة أخرى للتأكيد على اقتناعنا بأن جهودنا يجب أن تنصب على إجراء تحسينات في هياكل وطرائق عمل المنظمة، وليس على التدابير التي تقلص التكاليف.
    El cuadro general presenta una considerable fragmentación y duplicación de las estructuras de servicios y gastos generales. UN والصورة العامة تتسم بتجزئة وازدواجية كبيرتين في هياكل النفقات والتكاليف.
    La metodología para los lugares de destino en que hay sedes operaba en estructuras de oficina considerablemente homogéneas establecidas en economías sólidas. UN فمنهجية المقار مطبقة في هياكل مكتبية متجانسة إلى حد كبير في اقتصادات راسخة.
    :: La determinación del modo de incorporar dicho objetivo a las estructuras del Concilio Consultivo Anglicano y todas las iglesias que lo integraban; UN :: والتعرف على الطرق التي يمكن بها إدماج هذا الهدف في هياكل المجلس الاستشاري الأنغليكاني وكافة الكنائس الأعضاء فيه؛
    Los cambios en la estructura de la educación y del asentamiento de la población son componentes importantes de la reducción de la pobreza. UN وتشكل التغييرات في هياكل التعليم وأماكن إقامة السكان عناصر هامة للحد من الفقر.
    La existencia de estructuras de remuneración diferentes en las organizaciones generaría una competencia innecesaria por el personal entre las diversas organizaciones. UN فالاختلاف في هياكل الأجور بين منظمة وأخرى قد يحدث منافسة لا لزوم لها بين العاملين في المنظمات.
    Que ambos se han consultado mutuamente y han tenido en cuenta los aspectos pertinentes de sus estructuras de gobierno, según constan en sus instrumentos constitutivos; UN وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    En septiembre de 1989, el huracán Hugo azotó el Territorio y causó graves daños en las infraestructuras, viviendas, locales comerciales e instalaciones turísticas, cifrados en más de 1.000 millones de dólares de los EE.UU.2 (en el documento A/AC.109/1029 figura más información al respecto). UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٨٩، تعرض اﻹقليم ﻹعصار " هوغو " الذي أحدث خسائر فادحة في هياكل اﻹقليم اﻷساسية، وفي المرافق السكنية والتجارية والسياحية، قدرت بأكثر من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة)٢(. )للاطلاع على التفاصيل انظر A/AC.109/1029(.
    Además, el problema de crear una infraestructura adecuada y de remediar el deterioro de la infraestructura de transporte existente de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito es un problema que no sólo afecta al sector público, y cuya solución también exige el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN كما أن التحدي المتمثل في إنشاء مرافق الهياكل الأساسية الملائمة وإصلاح الأضرار في هياكل النقل الأساسية القائمة في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية يفوق طاقة القطاع العام.
    Los gobiernos deberían seguir invirtiendo en la infraestructura de distribución para reducir los costos de transacción entre los agricultores y el mercado final. UN وعلى الحكومات أن تظل تستثمر في هياكل التوسيع الأساسية للتقليل من تكاليف العمليات بين المزارعين والأسواق النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus