"قبل دخوله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de su entrada
        
    • antes de la entrada
        
    • antes de llegar a
        
    • antes de entrar en
        
    • antes de ser admitida
        
    • antes de su ingreso
        
    • anterioridad a su entrada
        
    • antes de ir
        
    • anteriores a su entrada
        
    El Protocolo será presentado a los Estados miembros para que lo ratifiquen antes de su entrada en vigor. UN وسيعرض البروتوكول في وقت لاحق على الدول الأعضاء لتصدق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Esta comisión se abocó a crear la condiciones para la puesta en marcha de la ley desde antes de su entrada en vigencia, previendo los recursos humanos, materiales y financieros para la aplicación adecuada de la misma. UN وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    Afirma que, si bien fue condenado antes de su entrada en vigor, la decisión tiene efecto retroactivo. UN ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ.
    Los países del anexo I que han ratificado el Protocolo afrontan la disyuntiva de aplicar, y cómo, sus disposiciones antes de la entrada en vigor o en su defecto. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان المدرجة في المرفق الأول التي صدقت على البروتوكول هو موقفها من تنفيذ أحكامه: فهل ستنفذها قبل دخوله حيز النفاذ أو رغم عدم دخوله حيز النفاذ وكيف تفعل ذلك.
    Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. UN وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة.
    Además, antes de entrar en vigor el protocolo tendría que ser firmado y ulteriormente ratificado por todas las partes. UN وسيحتاج البروتوكول قبل دخوله حيز النفاذ توقيع ومصادقة جميع اﻷطراف.
    - Ha cometido un delito grave que no sea de carácter político fuera de Turkmenistán antes de ser admitida en Turkmenistán como refugiado; UN - قد ارتكب جريمة خطيرة ذات طبيعة غير سياسية خارج تركمانستان قبل دخوله إلى تركمانستان كلاجئ؛
    Hasta fechas muy recientes, no se podía ejercer el control de la constitucionalidad de una ley más que en ciertas condiciones, antes de su entrada en vigor. UN فحتى وقت قريب جداً، لم يكن بالإمكان التحقق من دستورية قانون ما إلا قبل دخوله حيز النفاذ ووفق شروط محددة للغاية.
    Afirma que, si bien fue condenado antes de su entrada en vigor, la decisión tiene efecto retroactivo. UN ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ.
    Se expresó la opinión de que el método del tratado exigiría asegurarse de que el proyecto de estatuto era ampliamente aceptado por los Estados antes de su entrada en vigor, y ocuparse más detenidamente en el estatuto de la función de los Estados Partes. UN ورئي أن نهج المعاهدة سوف يتطلب التأكد من أن مشروع النظام اﻷساسي سيحظى بقبول الدول على نطاق واسع قبل دخوله حيز النفاذ، كما يتطلب تناول دور الدول اﻷطراف بمزيد من التفصيل في النظام اﻷساسي.
    6. En la actualidad se está preparando una constitución general para el país que se someterá a la población del Sudán en referendo público antes de su entrada en vigor. UN ٦- ويجري العمل حاليا على إعداد دستور شامل للبلاد سيعرض على الشعب السوداني في استفتاء عام قبل دخوله حيز التنفيذ.
    Tercero, deben poner en funcionamiento, mantener y poner a prueba el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) y el Centro Internacional de Datos (CID) antes de su entrada en vigor, a fin de adquirir experiencia y capacidades en lo que respecta a la detección temprana. UN وثالثا، يجب عليها تشغيل نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وصيانته واختباره قبل دخوله حيز النفاذ، وذلك لاكتساب الخبرة ولتوفير قدرات على الكشف المبكر.
    303. El Iraq afirma que esta reclamación se refiere a deudas correspondientes a proyectos terminados mucho antes de su entrada en Kuwait y que cualquier incumplimiento por su parte de sus obligaciones se debió al embargo comercial. UN 303- يؤكد العراق أن هذه المطالبة تتعلّق بمشاريع أُنجِزت قبل دخوله الكويت بمدّة، وأنه إذا كان قد قصّر عن أداء التزاماته فالسبب في ذلك يعود إلى الحظر التجاري.
    A pesar de esos problemas, la práctica observada desde la aprobación del Acuerdo demuestra que, incluso antes de su entrada en vigor, los Estados estaban aplicando ampliamente las disposiciones del Acuerdo como referencia para sus prácticas. UN 7 - ورغم هذه المعوقات، يتبين من الممارسة منذ اعتماد الاتفاق أن أحكام الاتفاق، حتى قبل دخوله حيز النفاذ، قد استخدمت على نطاق واسع كمعيار لقياس ممارسة الدول.
    403. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio prohíbe la poligamia, aunque reconoce todos los matrimonios polígamos realizados antes de su entrada en vigor. UN 403 - يحظر قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تعدد الزوجات لكنه يعترف بجميع الزيجات المتعددة التي عقدت رسميا قبل دخوله حيز النفاذ.
    La pronta disponibilidad de la financiación inicial, incluida la posibilidad de asistencia a los preparativos de ratificación de los países antes de la entrada en vigor del instrumento, posiblemente sea decisiva para fomentar el apoyo político a un acuerdo general sobre financiación. UN 31 - وإتاحة التمويل الأوّلي في وقت مبكِّر، بما في ذلك المساعدة المحتملة للبلدان في التحضير للتصديق على الصك قبل دخوله حيِّز النفاذ، قد يكون حاسماً في بناء دعم سياسي من أجل اتفاق عام بشأن التمويل.
    Tres meses antes de llegar a Chicago se la había pasado siguiendo a "The Grateful Dead." TED في الأشهر الثلاث قبل دخوله للجامعة قرر
    Ese testigo declaró que antes de entrar en casa de la víctima con Blackman, el Sr. Ashby tenía una navaja en la mano. UN وأدلى هذا الشاهد بشهادة مفادها أن السيد آشبي كان يمسك بسكين جيب في يده قبل دخوله وبلاكمان منزل الضحية.
    - Ha cometido fuera de Turkmenistán un delito grave que no sea de carácter político antes de ser admitida en Turkmenistán como refugiado; UN - قد ارتكب جريمة خطيرة ذات طبيعة غير سياسية خارج تركمانستان قبل دخوله إلى تركمانستان كلاجئ؛
    b) Ha cometido un delito grave de naturaleza no política en otro país antes de su ingreso en la República, o UN `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛
    Si, luego de la concesión del estatuto de refugiado a una persona, aparecieran pruebas indicativas de que la persona en cuestión fuera un terrorista o hubiera cometido actos de terrorismo con anterioridad a su entrada en el Reino Unido, podría iniciarse un procedimiento de cancelación del estatuto de refugiado al amparo de las disposiciones de exclusión de la sección F del artículo 1 de la Convención sobre los Refugiados de 1951. UN وإذا توفرت الأدلة بعد منح مركز اللاجئ، وأن هذه الأدلة تشير إلى أن الشخص المعني هو شخص إرهابي ارتكب أعمالا إرهابية قبل دخوله إلى المملكة المتحدة، يجري النظر في إجراءات إلغاء مركز اللاجئ بموجب أحكام الإبعاد في المادة 1 واو من اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    Phyllis, todo esto son cosas que le pasaron a Rex antes de ir a la universidad Open Subtitles كلها أمور وقعت قبل دخوله الجامعة
    El país anfitrión no ejercerá su jurisdicción penal sobre las personas presentes en su territorio que vayan a ser o hayan sido transferidas como sospechosas o acusadas a los locales del Tribunal en virtud de una solicitud o una orden del Tribunal cuando se trate de actos, omisiones o condenas anteriores a su entrada en el territorio del país anfitrión. UN ١ - لا يجوز للبلد المضيف أن يمارس ولايته الجنائية على أي شخص موجود في أراضيه نُقل أو سينقل بصفته مشتبها فيه أو متهما إلى دار المحكمة بموجب طلب أو أمر من المحكمة فيما يتعلق بأفعال ارتكبت أو بامتناع عن أفعال تم أو بإدانة صدرت قبل دخوله أراضي البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus