La UE presentó a la Conferencia un proyecto de decisión sobre la materia. | UN | وقد قدّم الاتحاد الأوروبي مشروع مقرّر بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر. |
En 2004, la ONUDD presentó un presupuesto unificado para el bienio siguiente. | UN | وفي عام 2004 قدّم المكتب ميزانية مدمجة لفترة السنتين القادمة. |
Como protesta, el Ministro de Educación presentó inmediatamente su dimisión, que fue rechazada por el Primer Ministro Nuri al-Maliki. | UN | واحتجاجا على ذلك، قدّم وزير التعليم استقالته على الفور، غير أن رئيس الوزراء نوري المالكي رفضها. |
La Sección de derechos humanos también prestó apoyo técnico y asesoramiento para las medidas adoptadas por los comités en materia de derechos humanos. | UN | كما قدّم قسم حقوق الإنسان المشورة والدعم التقني فيما يتعلق بما تضطلع به اللجان من أعمال للتصدي لمسائل حقوق الإنسان. |
El autor ha presentado recientemente una petición de hábeas corpus ante el Tribunal de Distrito Federal. | UN | كما قدّم مؤخرا عريضة بخصوص أمر الإحضار إلى المحكمة الفدرالية في الولاية. |
Los copresidentes presentaron un proyecto de resolución y se han celebrado consultas oficiosas. | UN | وقد قدّم الرئيسان المشاركان مشروع قرار، وأٌجريت مشاورات غير رسمية بشأنه. |
Además, la demanda de devolución de Jessica se hizo antes de transcurrido un año. | UN | وعلى أية حال، فإن طلب إعادة جيسيكا قدّم في غضون سنة واحدة. |
El Secretario de la Comisión proporcionó a ésta información adicional sobre las credenciales recibidas por el Secretario Ejecutivo del Congreso con posterioridad a la publicación del memorando. | UN | وقد قدّم أمين اللجنة معلومات إضافية إلى اللجنة عن وثائق التفويض التي تلقّاها الأمين التنفيذي للمؤتمر بعد إصدار المذكرة. |
El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت. |
En los Estados árabes, un proveedor presentó documentos fraudulentos para justificar gastos por un importe de 44.129 dólares | UN | في الدول العربية، قدّم أحد الباعة وثائق مزورة لتبرير نفقات بمبلغ قدره 129 44 دولارا |
El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت. |
Un representante de la Secretaría presentó un documento expositivo a este respecto. | UN | وفي هذا الخصوص، قدّم ممثل للأمانة العامة ورقة قضايا. |
La Sección presentó al LAWCLA información detallada sobre 101 casos de detención prolongada, en particular en la prisión central de Freetown y la prisión de Port Loko. | UN | فقد قدّم القسم لمركز المحامين تفاصيل عن 101 حالة اعتقال مطوّل في سجن فريتاون المركزي وسجن بورت لوكو. |
El 3 de febrero de 2004, el Sr. Stakić también presentó una moción para que se admitieran pruebas adicionales de conformidad con la regla 115. | UN | كما قدّم السيد ستاكيتش التماسا لقبول أدلة إضافية عملا بالقاعدة 115 من القواعد الإجرائية. |
La UNODC también prestó asistencia para la elaboración de un manual, destinado a fiscales, sobre la extradición en Tailandia. | UN | كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند. |
En 2003, la ONUDD prestó también apoyo para la realización de una encuesta sobre el cannabis en Marruecos. | UN | وفي عام 2003، قدّم المكتب الدعم أيضا لإجراء دراسة استقصائية عن القنّب في المغرب. |
Además, ha presentado una solicitud de recursos adicionales para llevar a cabo diversas recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّم طلبا للحصول على موارد إضافية لتنفيذ عدد من التوصيات. |
Los Presidentes también presentaron varias versiones revisadas de sus documentos. | UN | وقد قدّم الرئيسان عددا من الصيغ المنقحة للأوراق التي أعدّاها. |
En 2001, hizo una presentación en el marco de un taller titulado " Los voluntarios y el apoyo a la educación " . | UN | وعام 2001، قدّم عرض خلال حلقة العمل تحت عنوان ' ' المتطوعون ودعم التربية``. |
El Secretario de la Comisión proporcionó a ésta información adicional sobre las credenciales recibidas por el Secretario Ejecutivo del Congreso con posterioridad a la publicación del memorando. | UN | وقد قدّم أمين اللجنة معلومات إضافية إلى اللجنة عن وثائق التفويض التي تلقّاها الأمين التنفيذي للمؤتمر بعد إصدار المذكرة. |
dio las gracias a los Estados Miembros por sus crecientes contribuciones a otras esferas, especialmente al programa en curso en el Afganistán. | UN | ثم قدّم الشكر إلى الدول الأعضاء على زيادة إسهاماتها المقدّمة إلى مجالات أخرى، وبخاصة البرنامج في أفغانستان. |
En este contexto, presenta al Comité varias denuncias, que expuso ya al Tribunal Supremo, sobre las consecuencias desastrosas de la doble ocupación de las celdas. | UN | وفي هذا السياق، قدّم تشكيلة متنوعة من الشكاوى إلى اللجنة، ومن بينها الشكاوى المقدمة إلى المحكمة العليا بشأن الآثار الضارة للمشاركة. |
Celebra las detalladas respuestas dadas tanto verbalmente como por escrito a las preguntas que formuló. | UN | وترحب بما قدّم إليها من ردود شفهية ومكتوبة على أسئلتها. |
:: La Oficina ya ha prestado en los meses anteriores servicios de asesoramiento jurídico a los países que los solicitaron. | UN | :: قدّم المكتب خلال الأشهر الماضية، خدمات استشارية قانونية إلى البلدان التي طلبت ذلك. |
Durante su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con el Contralor y otros representantes del Secretario General, quienes le proporcionaron más información y aclaraciones. | UN | واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في التقرير، بالمراقب المالي وبممثلين آخرين للأمين العام، حيث قدّم لها هؤلاء معلومات إضافية وتوضيحات في هذا الشأن. |
Además, la comunidad internacional ha proporcionado financiación y asistencia técnica en sectores que eran bastante novedosos en 1994. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدّم المجتمع الدولي مساعدة مالية وتقنية في القطاعات التي كانت جديدة نسبيا في عام 1994. |
El Presidente observa que el Secretario General ha hecho una presentación del tema ante la Asamblea General en su primera sesión plenaria. | UN | 40 - الرئيس: لاحظ أن الأمين العام قد قدّم بياناً بشأن البند إلى الجمعية العامة في جلستها العامة الأولى. |
Por otra parte, el programa de aprendizaje en la Ribera Occidental brindó ayuda a 190 familias en situación especialmente difícil. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدّم برنامج التلمذة الصناعية في الضفة الغربية المساعدة إلى 190 من الأسر التي تمر بحالات عسر شديد. |
Más recientemente, la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme ofreció puntos de vista y recomendaciones pertinentes a esta esfera. | UN | وحديثا جدا، قدّم المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح آراء وتوصيات تتصل بهذا الميدان. |