"قد تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha cambiado
        
    • había cambiado
        
    • cambió
        
    • han cambiado
        
    • haya cambiado
        
    • puede cambiar
        
    • podría cambiar
        
    • se ha modificado
        
    • cambia
        
    • se modificó
        
    • había pasado
        
    • habían cambiado
        
    • había modificado
        
    • ha variado
        
    • había variado
        
    El historial del Consejo reafirma también que ha cambiado la naturaleza de muchos de los conflictos que encaramos ahora. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    En lo que respecta al control ejercido sobre la proclamación del estado de excepción, la situación ha cambiado sensiblemente en 1996. UN أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١.
    Aunque el último cambio se introdujo hace tan sólo seis años, la Organización tiene ante sí numerosos nuevos retos y la economía mundial ha cambiado. UN وبالرغم من إدخال التغيير الأخير قبل ست سنوات فقط، فقد كانت المنظمة تواجه تحديات كبيرة كما أن الاقتصاد العالمي قد تغير.
    A la fecha de prepararse el presente informe la situación había cambiado, como se indica en el cuadro 7 infra. UN ولدى تجميع هذا التقرير، يلاحظ أن هذا الوضع قد تغير كما هو مبين في الجدول 7 أدناه.
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Mucho ha cambiado, pero en esa época, las chicas dominaban el patio de recreo. TED قد تغير الكثير، لكن في تلك الحقبة، كانت الفتيات يحكمن في الملاعب.
    Es fácil olvidar que debido a su corta vida, Internet ha cambiado en realidad muchas veces en los últimos 30 años. TED ونظرًا لقصر عمر الإنترنت، يسهل نسيان أن الإنترنت قد تغير عدة مرات خلال الثلاثين عامًا الماضية أو أكثر.
    La línea del tiempo ha cambiado. Ni sé qué me esperaría allí. Open Subtitles الفاصل الزمني قد تغير لا أعرف حتى إلى أين سأعود
    ha cambiado mucho por aquí, y el mapa era bastante anticuado a estas alturas. Open Subtitles لكن قد تغير المكان كثيراً هنا الآن، وتلكَ الخريطة باتت عتيقة الآن.
    Sé que quieres creer que él ha cambiado, que es un buen hombre. Open Subtitles انا اعلم انكِ تُريدي تصديق انه قد تغير .انه رجل جيد
    A pesar de que ha cambiado un poco desde que estábamos de vacaciones. Open Subtitles على الرغم من أنها قد تغير قليلا منذ كنا في عطلة.
    El clima ha cambiado muchas veces en la larga historia terrestre pero siempre en respuesta a una fuerza global. Open Subtitles المناخُ قد تغير مراتٍ عديدة في التاريخ الطويل للأرض و لكن دائماً كردةِ فعلٍ لقوة عالمية.
    Primero, tiene que llorar lo que perdió y lo que ha cambiado. Open Subtitles عليك أولاً أن تأسى على ما فقدته وما قد تغير
    Madre, si vas a llevar tu vida por ese camino, entonces deberías saber que el mundo ha cambiado desde que eras una mujer joven. Open Subtitles أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة.
    Pero os prometo que estáis a punto de descubrir que todo ha cambiado. Open Subtitles لكني أعدك أنت على وشك اكتشاف أن كل شيء قد تغير
    Cuando llegó a Malawi, la situación política había cambiado completamente, no había necesidad de matar al Presidente Njala. Open Subtitles عندما وصل الى مدغشقر كان الوضع السياسي قد تغير تماما وانتفت الحاجة لقتل الرئيس نجالا
    Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    En ese instante sentí que el mundo cambió pero no mi propia determinación. Open Subtitles في تلك اللحظة شعرت أن عالمي قد تغير لكن لا إرادتي
    Tu alma, tu propio rostro, han cambiado... y la bestia se ha adueñado de ti. Open Subtitles راقبتَ روحَكَ ووجهكَ ، قد تغير جداً والنظره الوحشيه تخرج من داخلك ؟
    Según el ministerio público, no hay motivo para creer que la situación haya cambiado notablemente desde ese estudio. UN ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
    No obstante, puede cambiar su política en el próximo futuro. UN غير أنها قد تغير سياستها في المستقبل القريب.
    Un momento en este, día especial podría cambiar para siempre el cómo se ve, todo. Open Subtitles لحظةً في هذا اليوم المميز قد تغير رؤيتك للأشياء من حولك إلى الأبد
    Puesto que el título de este proyecto de resolución se ha modificado ahora, mi delegación necesita que se le dé tiempo para comunicarse con la capital. UN ونظرا ﻷن عنوان مشروع القرار هذا قد تغير اﻵن، فيصبح من الضروري منح وفدي وقتا للاتصال بحكومته.
    Cuánto cambia depende de exactamente cuán rápido el gas, y las galaxias que éste rodea, se estén moviendo. Open Subtitles وإلى مدى قد تغير فهو يعتمد على سرعة الغاز والمجرات المحيطة به وهي تتحرك
    Se acepta que el programa se modificó y se reforzó. UN من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه.
    A este respecto, se señaló que el indicador de progreso b) había pasado de ser aumentar el número de operaciones de protección personal a aumentar el número de casos en que se examinaron los viajes. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مؤشر الإنجاز (ب) قد تغير من زيادة عدد عمليات حماية الموظفين إلى زيادة حالات السفر المستعرضة.
    Dijo que los concursos de belleza habían cambiado a lo largo de los años y que ya no explotaban tanto a la mujer como en el pasado. UN وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي.
    Durante el debate se indicó que la desintegración de los Estados podía dar lugar a la aparición de nuevas minorías en la medida en que se había modificado la base de los sistemas de censo de la población. UN ولوحظ في المناقشة أن تفكك الدول يمكن أن يؤدي الى ظهور أقليات جديدة نظرا ﻷن أساس الحساب الديموغرافي قد تغير.
    El número de los países industrializados que han concluido sus programas nacionales de acción se ha duplicado durante el año pasado, pero el número sobre los que no se informó de medida alguna ha variado muy poco, de 24 a 18. UN وفي العام الماضي تضاعف عدد البلدان الصناعية التي وضعت برامج عملها الوطنية فــي صيغتها النهائية، غير أن عــدد البلدان التي لم تبلغ عن اتخاذ أي إجراء قد تغير تغيرا طفيفا، من ٢٤ الى ١٨ بلدا.
    Explicó además que, en el pasado, el Banco Mundial se desentendía de los derechos humanos como cuestión de mera ideología política, pero que en los últimos años su manera de enfocar los derechos humanos había variado considerablemente. UN كما أوضح أن البنك الدولي قد أغفل في الماضي مسألة حقوق الإنسان، باعتبارها مجرد إيديولوجية سياسية، ولكن نهجه إزاء حقوق الإنسان قد تغير كثيراً في السنوات الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus