Su delegación confía en que se reunirán las ratificaciones necesarias para que el tribunal pueda entrar pronto en funciones. | UN | وإن وفده يأمل أن يسمح العدد الكافي من التصديقات بأن تبدأ المحكمة الاضطلاع بعملها قريبا وبفعالية. |
pronto se presentará ante el Parlamento una nueva Ley sobre zonas marítimas para Sudáfrica. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
También informó al Comité de que el nuevo gobierno del Alcalde Giuliani estaba examinando la cuestión y pronto formularía recomendaciones. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻹدارة الجديدة للعمدة غولياني تقوم باستعراض المسألة وستضع توصيات قريبا في هذا الشأن. |
Esperamos que la Cámara de Representantes vote sobre la cuestión en breve. | UN | ونحن نتوقع أن يصــوت مجلس النواب على هذا الموضوع قريبا. |
Por otra parte, gracias al genio y la habilidad humana, las diversas partes del mundo nunca han estado tan cerca y tan interrelacionadas como ahora. | UN | فمن جهة، نتيجة لبراعة ومهارة الإنسان، لم يكن العالم في أي وقت مضى قريبا بعضه من بعض ومترابطا كما هو اليوم. |
A este respecto, como sabe el Consejo de Seguridad, mi nuevo Representante Especial para Rwanda, el Sr. Shaharyar M. Khan, se propone asumir sus funciones próximamente. | UN | وفي هذا الصدد، وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن ممثلي الخاص الجديد في رواندا السيد شهريار م. خان، ينوي الشروع في مهمته قريبا. |
Esperamos que pronto se detenga el crecimiento cuantitativo de las armas nucleares. | UN | ونرجو أن يتم قريبا كبح الزيادة الكمية في اﻷسلحة النووية. |
También abrigamos la esperanza de que pronto se apruebe un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا أن تعتمد قريبا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تغطي القارة الافريقية. |
La Tercera Comisión examinará pronto ese pedido y Nueva Zelandia pide encarecidamente a las delegaciones que lo apoyen. | UN | وأعلن أن اللجنة الثالثة ستدرس قريبا هذا الطلب، وأن نيوزيلندا تتمنى على الوفود، بإلحاح، تأييدها. |
Aguardaban con interés el pronto establecimiento de un grupo de donantes de apoyo. | UN | وأعربوا عن أملهم في القيام قريبا بإنشاء فريق دعم يضم المانحين. |
Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno chino también concederá pronto una subvención de 8 millones de yuan renmimbi a la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وستقدم الحكومة الصينية قريبا أيضا منحة قدرها ثمانية ملايين يوان رينمينبي إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
Como ustedes saben, el representante de Francia, Embajador Gérard Errera, nos abandonará muy pronto tras cuatro años y medio de Jefe de su delegación. | UN | وكما تعلمون، سوف يتركنا ممثل فرنسا، السفير جيرار إيريرا، قريبا جدا بعد أن رأس وفده مدة أربع سنوات ونصف سنة. |
Su fuerza nuclear se reducirá pronto a un sistema único embarcado en submarinos. | UN | وسيُخفض سلاحها النووي قريبا إلى نظام وحيد محمول على ظهر غواصات. |
Se prevé transferir muy pronto esas cuentas al sistema de concentración de efectivo. | UN | ومن المتوقع أن تنقل هذه الحسابات إلى نظام تركيز النقدية قريبا. |
El proyecto experimental de Jamaica, que se iniciará en breve, se centrará en la rehabilitación de equipos de hospitales. | UN | والمشروع الثاني هو مشروع استرشادي سيبدأ قريبا في جامايكا وسيركز اهتمامه على إصلاح وتجديد معدات المستشفيات. |
Esperamos que se tome en breve otra decisión que otorgue a esos Estados la condición de miembros de pleno derecho de ese órgano. | UN | ونحن نأمل في أن يتبع ذلك قرار آخر قريبا يمنح تلك الدول مركز العضوية الكاملة القائمة فعلا في تلك الهيئة. |
Se preveía que aproximadamente 40 observadores militares y de policía llegarían a Luanda en breve. | UN | ويرتقب وصول نحو ٤٠ مراقبا من المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة الى لواندا قريبا. |
Cada segundo que pierdes poniéndote el traje de superhéroe y volando hasta su altura, ¡su cabeza está mucho más cerca de la acera! | TED | كل ثانية تضيعها بالتغيير الى زي البطل الخارق الذي لك و الطيران الى ارتفاعها رأسها اصبح قريبا جدا من الرصيف |
Los recursos del fondo fiduciario para la Junta han resultado suficientes y hay un superávit cuyo destino se decidirá próximamente. | UN | وقد ثبت أن موارد الصندوق الاستئماني للمجلس كافية. وهناك فائض وسوف يتخذ قريبا قرار بشأن طريقة استخدامه. |
Además se va a establecer dentro de poco un comité consultivo de derechos humanos formado por representantes de varios servicios del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر أن تنشأ قريبا اللجنة الاستشارية لحقوق الانسان التي ستضم ممثلين عن مختلف الدوائر الحكومية. |
Mi Gobierno tiene la intención de firmar y ratificar el TPCE a la brevedad. | UN | وتنوي حكومة بلدي أن توقع على معاهدة الحظر الشامل وتصدق عليها قريبا. |
La mayoría de los países tiene previsto informar de esos logros en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا. |
Pero el nivel de detalle sugiere a alguien muy próximo y personal. | Open Subtitles | لكن درجة التفاصيل تشير لشخص كان قريبا جدا بشكل شخصي |
Si estoy en lo cierto, estáis a punto de que os entre el mono. | Open Subtitles | لذا , اذا لم اكن مخطئا , ثلاثتكم سوف تكونون تقوقؤن قريبا |
Esperamos que haya resultados concretos cuanto antes ya que serían sumamente beneficiosos para nuestra lucha común contra el SIDA. | UN | ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز. |
Pero si su nombramiento va a agudizar la confrontación y a alejarnos de la paz, lo sabremos enseguida. | UN | ولكن إذا كان تعيينه سيفاقم التناقضات ويبعدنا عن درب السلام، فإننا سنعرف ذلك قريبا. |
luego de que un tribunal revolucionario islámico confirmara su condena a muerte en 1993, se expresaron temores de que su ejecución pudiera ser inminente. | UN | وبما أن حكم اﻹعدام الصادر بحقه من قبل محكمة ثورية إسلامية في عام ١٩٩٣ قد تأيد، فإنه يُخشى من احتمال إعدامه قريبا. |
Ya han regresado unos 280.000 y se espera que, en breve, llegue casi la misma cantidad. | UN | وقد وصل منهم حتى اﻵن ٠٠٠ ٢٨٠ ويتوقع وصول عدد مماثل قريبا. |
Deseosos de que ese proceso alcance su pronta culminación en un acuerdo de paz firme y duradera, | UN | ورغبة منهم في أن تتوج هذه العملية قريبا باتفاق سلم وطيد ودائم، |