La primera medida que adoptamos fue hacer que todos los departamentos gubernamentales publicaran en la web información acerca de sus actividades. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
Esta división debe conservarse, ya que garantiza que todos los Estados Miembros compartan por igual la carga de financiar las actividades básicas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي الاحتفاظ بهذا التقسيم نظرا ﻷنه يكفل قيام جميع الدول اﻷعضاء بمساهمة منصفة في دعم اﻷنشطة اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
Esta sería una forma de asegurar que todos los Estados Miembros eventualmente paguen plenamente su cuota. | UN | وهــذه هي إحدى سبل السعي إلى ضمان قيام جميع الــدول اﻷعضاء بدفــع حصصها كاملة في نهاية المطاف. |
No obstante, la persistente violencia en ese país exige que todas las partes adopten medidas concertadas y enérgicas. | UN | بيد أن العنف المستمر في هذا البلد يستدعي قيام جميع اﻷطراف باتخاذ تدابير متضافرة وفعالة. |
En esa ocasión dejamos constancia de la necesidad de que todas las partes en el proceso tuvieran la capacidad de dirigentes necesaria para restablecer el impulso de cambio. | UN | وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير. |
- Llamada al desmantelamiento de las instalaciones de producción por todos los Estados interesados. | UN | :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج |
Después de su ratificación por todas las Partes Consultivas, el Protocolo entró en vigor el 14 de enero de 1998. | UN | وبعد قيام جميع الدول اﻷطراف الاستشارية بالتصديق عليه، دخل البروتوكول حيز التنفيذ في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Estima necesario que todos los Estados provistos de capacidad nuclear militar se adhieran a este tratado. | UN | وترى فرنسا ضرورة قيام جميع الدول ذات القدرات النووية العسكرية بالتوقيع على هذه المعاهدة. |
Subrayando la necesidad de que todos los que intervienen en la esfera de los derechos humanos coordinen sus esfuerzos, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام جميع الفعاليات في ميدان حقوق اﻹنسان بتنسيق جهودها، |
La única manera de que esto funcione es que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones previas, lo cual no ha ocurrido ni está ocurriendo. | UN | والطريقة الوحيدة لنجاح هذا النظام هي قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل، في موعدها وبدون شروط مسبقة. |
En este contexto, los Ministros respaldaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar Meridional de China y subrayaron la necesidad de que todos los involucrados apliquen plenamente esos principios. | UN | وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل. |
La segunda prioridad debe ser que todos los Estados Miembros aprueben una política exterior de fronteras abiertas, de conformidad con la Carta. | UN | واﻷولوية الثانية ينبغي أن تتمثل فــي قيام جميع الدول اﻷعضاء باعتماد الحدود المفتوحة فــي السياسة الخارجية وفقا للميثاق. |
El Representante Especial destacó la importancia de que todas las partes, incluidos los actores no gubernamentales, respetasen los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وأكد الممثل الخاص على ضرورة قيام جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف غير الحكومية، باحترام مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Ha llegado el momento de que todas las partes forjen asociaciones para abordar las deficiencias logísticas. | UN | وقد حان وقت قيام جميع الأطراف بإيجاد علاقات تشاركية لمعالجة النقص في النقل والإمداد. |
El desafío central en materia de coordinación es que todas las partes se comprometan e identifiquen de forma efectiva con una estrategia y un plan generales. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي للتنسيق في قيام جميع الأطراف الفاعلة بتكريس أنفسها والإحساس بالسيطرة إزاء استراتيجية وخطة شاملة. |
Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, | UN | وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية، |
- Llamada al desmantelamiento de las instalaciones de producción por todos los Estados interesados. | UN | :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج |
Proponemos que la Reunión de las Partes de 2008 adopte las siguientes medidas para promover la destrucción de SAO por todas las Partes. | UN | ونقترح أن يعتمد مؤتمر الأطراف في عام 2008 التدابير التالية لتعزيز قيام جميع الأطراف بتدمير المواد المستنفدة للأوزون. |
Una de las claves del éxito era la acción oportuna por parte de todos los interesados. | UN | وأوضح أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق النجاح يتمثل في قيام جميع المعنيين باتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Su Gobierno opina que los Estados Miembros deben hacer todos los esfuerzos que estén a su alcance para dar una sólida base financiera a la Organización. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء ببذل جميع الجهود من أجل بناء قاعدة مالية متينة للمنظمة. |
f) Se aseguren de que quienes trabajan con niños y para los niños los protejan del acoso de sus compañeros y apliquen políticas preventivas y de lucha contra ese tipo de intimidación; | UN | ' ' (و) كفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بحماية الأطفال من تسلّط الأقران وبتطبيق سياسات وقائية ومكافحة لتسلط الأقران؛ |
En ambos marcos se utilizan límites para la permanencia en los puestos para asegurar que todo el personal de contratación internacional cambie de puesto periódicamente. | UN | وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا. |
Es necesario contar con el continuo apoyo financiero y técnico de todas las fuentes. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى قيام جميع المصادر بتوفير الدعم المالي والتقني بصورة مستمرة. |