"كعامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como factor
        
    • como agente
        
    • como un factor
        
    • como elemento
        
    • coeficientes
        
    • como agentes
        
    • como un elemento
        
    • es un factor
        
    • era un factor
        
    • como factores
        
    • de agente
        
    • en un factor
        
    • como obrero
        
    • como trabajador
        
    • empleado
        
    La participación popular en sus diversas formas como factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos UN المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان
    Se deberá examinar detalladamente la importancia especial del desarrollo sostenible como factor subyacente de la formación de un conflicto. UN كما سيدرسون بتفصيل دقيق اﻷهمية الخاصة للتنمية المستدامة كعامل كامن وراء نشوء الصراعات.
    ● Prestar especial atención al derecho al disfrute del más alto nivel alcanzable de salud física y mental, no sólo como derecho fundamental sino además como factor de desarrollo; UN ● إيلاء اهتمام خاص للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه في مجال الصحة الجسدية والعقلية، وللصحة كعامل من عوامل التنمية؛
    El uso de cloro gaseoso como agente de ataque es un crimen de guerra. UN ويشكل استخدام غاز الكلور كعامل من عوامل الحرب جريمة من جرائم الحرب.
    Se destacó la importancia de describir a la mujer en términos positivos, reconocer su capacidad y su provechosa función como agente del cambio, no como objeto. UN وشدد على أهمية تصوير المرأة بشكل إيجابي، والاعتراف بإمكانات المرأة ودورها اﻹيجابي كعامل للتغيير، وليس كشيء.
    En Camboya, Haití y Somalia, entre otros sitios, las Naciones Unidas están avanzando al interponerse activamente como un factor estabilizante fundamental en situaciones que se habían considerado esencialmente dentro de la jurisdicción interna de los Estados. UN وفي كمبوديا، وهايتي، والصومال تقتحم اﻷمم المتحدة آفاقا جديدة بتدخلها على نحو فعال كعامل حيوي يشيع الاستقرار في حالات كانت من قبل تعد أساسا حالات محصورة في نطاق الولاية المحلية للدول.
    Otra cosa interesante que he aprendido de mi proyecto y de mis viajes es lo malo como elemento vinculante que es la orientación sexual. TED شيئ اخر مثير للاهتمام تعلمته من خلال مشروعي و اسفاري فقط، انه مدى ضعف الميول الجنسي كعامل للتقارب بين الناس.
    El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    La deuda exterior como factor limitador de la inserción de los países del Tercer Mundo en el proceso de mundialización UN الديون الخارجية كعامل يقيد إدماج بلدان العالم الثالث في عملية العولمة
    Por consiguiente, una forma fundamental en que la Corte se desempeña como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es contribuyendo, como factor y actor, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهكذا نرى أن أحد السبل الرئيسية التي تؤدي المحكمة من خلالها وظائفها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، هو أنها تتصرف كعامل وعنصر فاعل في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Promoción de la identidad cultural como factor de apreciación mutua entre individuos, grupos y regiones UN تعزيز الهوية الثقافية كعامل للتقدير المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷمم والديانات
    Este criterio está ganando aceptación como factor clave para el éxito de las estrategias de desarrollo humano. UN وأصبح هذا مقبولا كعامل رئيسي في الاستراتيجيات الفعالة للتنمية البشرية.
    iii) Gasto social como factor productivo; UN `3 ' النفقات في القطاع الاجتماعي كعامل إنتاجي؛
    Debe fortalecerse el potencial de la mujer como agente de construcción de la paz y de resolución de los conflictos. UN وينبغي تعزيز قدرة المرأة كعامل نشط لصنع السلم وحل المنازعات.
    Esto ocurre porque ha disminuido la reputación del Estado como agente efectivo en la esfera económica y social. UN ويعزى ذلك إلى تلوث سمعة الدولة كعامل فعال في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Este proyecto usaba como materia prima UO2 de origen brasileño, que se hacía reaccionar con Freón 12, como agente fluorante, para producir UF4. UN واستخدم هذا المشروع ثاني أكسيد اليورانيوم البرازيلي اﻷصل كمادة تغذية تفاعلت مع الفريون ١٢ كعامل فلورة، ﻹنتاج رابع فلوريد اليورانيوم.
    Señaló que en un principio se prestaría atención a la vinculación de la industria y la agricultura como un factor para mejorar la seguridad alimentaria en África. UN وأشارت الى أن التركيز سوف ينصب في البداية على الربط بين الصناعة والزراعة كعامل لتحسين اﻷمن الغذائي في أفريقيا.
    La convergencia puede considerarse como una amenaza o como un factor positivo que ofrece nuevas e importantes posibilidades. UN ويمكن اعتبار تطابق الأنشطة كعامل تهديد أو يمكن الاطمئنان إليه على أساس أنه يتيح فرصا جديدة هامة.
    Más que nunca estaba justificado el apoyo del OOPS como elemento de estabilidad, y seguiría siéndolo hasta que se encontrase una solución política al problema de los refugiados. UN والتبرير لدعم الوكالة كعامل استقرار، هو اﻵن أكثر واقعية منه في أي وقت مضى، وسيبقى كذلك حتى يتمﱠ التوصل إلى حلٍ سياسي لمسألة اللاجئين.
    a Los datos por grupos de países son promedios ponderados, en los que los coeficientes de ponderación para cada año son el PIB a precios y tipos de cambio de 1998. UN )أ( بيانات مجموعات البلدان هي متوسطات مرجحة استخدم فيها كعامل ترجيح لكل سنة الناتج المحلي اﻹجمالي للسنة السابقة مقوما بأسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٨٨.
    El primer día del evento se centró en los efectos de las desapariciones forzadas en las mujeres, así como en el papel que desempeñan como agentes de cambio. UN وركز اليوم الأول من المناسبة على أثر الاختفاء القسري على المرأة ودور المرأة كعامل للتغيير.
    El Secretario General indica, entre otras cosas, que la importancia de prestar apoyo a los funcionarios y sus familiares en los traslados ha sido destacada por el personal y por otras organizaciones como un elemento decisivo para el éxito de la aplicación de una política de movilidad. UN ويشير الأمين العام، في جملة أمور أخرى، إلى أن تقديم الدعم إلى الموظفين وأسرهم عند الانتقال أمر أبرز الموظفون والمنظمات الأخرى أهميته كعامل رئيسي من عوامل نجاح سياسة التنقل الوظيفي.
    La cuestión de la democracia es un factor cada vez más importante en los asuntos nacionales e internacionales. UN إن مسألة الديمقراطية تتزايــد أهميتها كعامل في الشؤون الوطنيــة والدولية.
    También se mencionó que la proliferación de procedimientos de solución de controversias era un factor que había de tenerse en cuenta. UN وأشير أيضا إلى تكاثر اجراءات تسوية المنازعات كعامل ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    Esta Declaración plantea la necesidad de invertir en los recursos humanos como factores fundamentales para elevar el nivel de los resultados en el sector público. UN وهذا اﻹعلان يدلل على الحاجة إلى الاستثمـــار في الموارد البشرية كعامل أساسي في تحسين اﻷداء في القطاع العام.
    Se prevé que el Consorcio sirva de agente catalizador, para pasar a un segundo plano a medida que los asociados en el desarrollo asuman la carga del trabajo. UN فمن المتوقع أن يعمل الاتحاد كعامل حفاز يتراجع عندما يتقدم الشركاء الإنمائيون للاضطلاع بالعمل.
    La Unión Africana se está convirtiendo en un factor dinámico que promueve que sea la propia África la que tome las riendas para ocuparse de sus problemas. UN وأخذ الاتحاد الأفريقي يبرز كعامل دينامي فاعل، يعزز خصوصية أفريقيا في التصدي لمشاكل أفريقيا.
    No sabia que un seminarista podía trabajar como obrero. Open Subtitles أنا لا أعرف أن المتعلم يمكنه أن يعمل كعامل بسيط ؟
    Por temor a que se lo volvieran a llevar, se fue a trabajar a otra aldea como trabajador agrícola. Kopassus comenzó a sospechar y tenía el convencimiento de que él se había sumado a los guerrilleros. UN ثم ذهب، خوفا من اقتياده الى هناك مرة ثانية، الى قرية أخرى، للعمل كعامل زراعي، فارتاب في الأمر كوباسوس اقتناعا بأنه انضم الى رجال العصابات، فذهبوا ثانية نتيجة لذلك واقتادوا ن.
    ¡Hablas como Satanás! ¡Eres un fracaso como empleado y como padre! Open Subtitles هذا كلام شيطاني ، انت فاشل كعامل وكوالد ايضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus