"كما في السنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como en años
        
    • al igual que en años
        
    • al igual que en los años
        
    • como los años
        
    • como en los años
        
    Por esa razón, como en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación del proyecto de resolución. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    como en años anteriores se han previsto fondos en la partida de servicios contractuales para la impresión y distribución de material de información pública. UN واتُخذت الترتيبات اللازمة، كما في السنوات السابقة، لطباعة وتوزيع المواد اﻹعلامية العامة عن طريق خدمات تعاقدية.
    También se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Además, se supone que las partes seguirán proporcionando alojamiento, comidas y otras instalaciones y servicios voluntariamente al igual que en años anteriores. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    La Memoria muestra que, al igual que en años anteriores, la situación financiera de la Organización no ha experimentado ninguna mejora durante el año transcurrido. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    También se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    También se observó que el informe anual ilustrado del PNUD se continuaría publicando como en años anteriores. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Nos hemos reunido aquí, como en años anteriores, para expresar las demandas de las mujeres de todo el mundo en favor del desarme y la paz. UN وقد التقينا، كما في السنوات السابقة، للاعراب عن مطلب المرأة في جميع أنحاء العالم بنزع السلاح وإحلال السلم.
    Se espera una nutrida asistencia que, como en años anteriores, brindará una oportunidad excelente para iniciar nuevas actividades empresariales y fortalecer la red de contactos y amistades. UN ومن المتوقع أن يكون عدد الحاضرين كبيراً، الأمر الذي سيوفر، كما في السنوات السابقة، فرصة ممتازة للقيام بأعمال تجارية وتعزيز شبكة الاتصالات والصداقات.
    El porcentaje del total de fondos no asignados en comparación con el total de las contribuciones se mantuvo en un 25%, como en años anteriores. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    El porcentaje del total de fondos no asignados en comparación con el total de las contribuciones se mantuvo en un 25%, como en años anteriores. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    El Gobierno la mantiene como en años anteriores, a pesar de sus compromisos con su pueblo y con la comunidad internacional. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.
    Para concluir, como en años anteriores, expresamos la esperanza de que la Primera Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وختاماً، كما في السنوات الماضية، نعرب عن أملنا في أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Las presentaciones efectuadas después de ese plazo se darán a conocer, como en años anteriores, en una adición que se distribuirá después del período de sesiones de la Comisión. UN وأية تقديمات بعد هذا الموعد ستصدر، كما في السنوات الماضية، في إضافة بعد انتهاء دورة اللجنة.
    como en años anteriores, la Subdivisión también trabajó en estrecha cooperación con la Escuela Internacional de Derecho Nuclear en Montpellier (Francia). UN وعمل الفرع، كما في السنوات السابقة، بصورة وثيقة مع الكلية الدولية للقانون النووي، في مونتبيلييه، فرنسا.
    al igual que en años anteriores, en 1999 la tasa regional de crecimiento se vio muy influida por circunstancias relacionadas con la economía iraquí. UN وقد تأثر معدل النمو الإقليمي تأثرا شديدا، كما في السنوات السابقة، بالظروف المحيطة بالاقتصاد العراقي.
    Tengo el propósito, con la cooperación de los representantes, de cumplir estrictamente con este plazo, al igual que en años anteriores. UN وأعتزم، بتعاونكم، أن أتقيد بدقة بهذا الموعد النهائي، كما في السنوات السابقة.
    Por último, en nombre de los patrocinadores, mi delegación insta a todos los Estados Miembros a aprobar el proyecto de resolución, al igual que en años anteriores, sin votación previa. UN وختاماً، يود وفدي بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار أن يناشد جميع الدول الأعضاء اعتماده كما في السنوات الماضية بدون تصويت.
    al igual que en años anteriores, la Mesa pidió que los proyectos del Presidente se distribuyeran a los grupos regionales antes de la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión. UN وطلب المكتب، كما في السنوات السابقة، إتاحة مشاريع الرئيس للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة الأربعين للجنة.
    Esperamos que, al igual que en los años anteriores, el proyecto de resolución relativo a esta cuestión sea aprobado sin necesidad de someterlo a votación. UN ونأمل، كما في السنوات الماضية، أن يتم اعتماد مشروع القرار بشأن هذا الموضوع دون تصويت.
    como los años anteriores, no se ha comprobado proxenetismo agresivo con la criminalidad que lo acompaña. UN * كما في السنوات السابقة، لم تلاحظ عمليات اتجار بالجنس تنطوي على الاعتداء مع ما يرتبط بها من تجريم.
    Ahora, seguro habrán notado que ustedes no son tantos como en los años anteriores. Open Subtitles الآن، أنا متأكّد أنكم لاحظتم لا يوجد منكم الكثير كما في السنوات الماضيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus