"كما ينبغي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe
        
    • debería
        
    • deben
        
    • deberían
        
    • debidamente
        
    • adecuadamente
        
    • así como
        
    • habría
        
    • es preciso
        
    • deberán
        
    • hay
        
    • deberá
        
    • correctamente
        
    • como debía
        
    • como deberías
        
    El desarme nuclear también debe constituir uno de los objetivos principales en la agenda de la comunidad internacional en los próximos años. UN كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    debería prestarse apoyo a los expedidores de carga pequeños y medianos mediante programas de desarrollo de recursos humanos e institucional; UN كما ينبغي رعاية شاحني البضائع على النطاق الصغير والنطاق المتوسط عن طريق برامج تنمية الموارد البشرية والمؤسسات.
    Los programas deben proporcionar servicios confidenciales a los adolescentes, tanto hombres como mujeres, independientemente de su edad o estado civil. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    Se deberían compartir el poder y las decisiones a nivel familiar, comunitario y local. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    hay más de un problema que encarar y resolver en Kosovo; es preciso abordarlos debidamente y no pasarlos por alto. UN وهناك أكثر من مشكلــة يجب التصدي لها وحلها في كوسوفا. ويجب معالجتها جميعها كما ينبغي وعدم إغفالها.
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    Además, deberá reservarse un número razonable para los funcionarios electorales, así como para reponer las unidades averiadas y extraviadas; UN كما ينبغي تخصيص عدد معقول للعملية الانتخابية والعاملين فيها، وكذلك كبدائل للوحدات المعطلة والمفقودة؛
    La Comisión debe ser también un foro intergubernamental en el que se intercambie información sobre experiencias nacionales y multilaterales. UN كما ينبغي أن توفر اللجنة أيضا منتدى حكوميا دوليا لتبادل المعلومات بشأن التجارب الوطنية والمتعددة اﻷطراف.
    Además, debe establecerse un mecanismo para indemnizar automáticamente a los terceros Estados perjudicados. UN كما ينبغي أيضا إنشاء آلية لتوفير التعويض التلقائي للدول الثالثة المتضررة.
    debe asimismo facilitar la cooperación regional en la fabricación y distribución de esos productos básicos. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التعاون اﻹقليمي في صناعة وتوزيع هذه السلع.
    La Autoridad debería examinar y comentar las últimas previsiones después de haber aprobado el primer plan de trabajo para la producción. UN كما ينبغي للسلطة أن تنظر في هذه التنبؤات وتعلق عليها بعد أن توافق على خطة العمل اﻷولى للاستغلال.
    También debería buscarse el apoyo de empresas privadas y públicas para estas actividades. UN كما ينبغي السعي إلى دعم الشركات الخاصة والعامة لتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    deben concertarse medidas más eficaces para inscribir, administrar y supervisar las reservas existentes de plutonio. UN كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم.
    En todos los cálculos deben tenerse en cuenta tipos de cambio realistas. UN كما ينبغي أن تدخل أسعار الصرف الحقيقية في أي حسابات.
    Los Estados Miembros también deberían solicitar la asistencia bilateral e internacional a fin de complementar sus actividades nacionales en esa esfera. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى.
    Los países deberían actuar con prudencia a la hora de celebrar acuerdos regionales que limiten su autonomía sustantiva. UN كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها.
    Al permitir, entre otras cosas, el examen de las existencias, el mandato toma debidamente en consideración todos los intereses legítimos. UN فبإدخال المخزونات في الحسبان، من بين أمور أخرى، فإن أسلوب الولاية يراعي كما ينبغي كافة المشاغل المشروعة.
    Teniendo debidamente en cuenta esta condena, el Comité estima que no hubo violación de la Convención por el Estado Parte. UN واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Con tal fin, las actividades y funciones debían agruparse adecuadamente de acuerdo con sus semejanzas. UN ولهذا الغرض، ينبغي تجميع الأنشطة والوظائف معا كما ينبغي وفقا لنواحي التشابه بينها.
    También habría que determinar las oportunidades de mercado existentes y desarrollarlas, así como aclarar el objetivo, ámbito y aplicación de los requisitos de las cuarentenas y, en la medida de lo posible, unificarlos. UN كما ينبغي توضيح شروط الحجر الصحي من حيث غرضها ونطاقها وتطبيقها فضلا عن توحيدها بقدر اﻹمكان.
    habría que considerar la posibilidad de reciclar deuda para financiar proyectos económicos, sociales y ambientales. UN كما ينبغي النظر في إعادة استخدام الديون في تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    deberán tomarse todas las medidas necesarias para recapturar al recluso que escapó con la ayuda de un grupo militar. UN كما ينبغي بذل كل جهد ﻹلقاء القبض من جديد على السجين الذي فر بمساعدة المجموعة العسكرية.
    Su resultado deberá consistir en acuerdos que permitan reducir la pobreza, desarrollar el empleo productivo y favorecer la integración social. UN كما ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ اتفاقات تعمل على تقليل الفقر، وتنمية العمالة الانتاجية، وتحسين الاندماج الاجتماعي.
    Su cachorro necesita unirse a ella bajo el hielo tan pronto como pueda nadar correctamente. Open Subtitles على جروها الإنضمام إليها تحت الثلج حالما يكون قادراً على السباحة كما ينبغي.
    Cómo se haría cargo de la compañía y la dirigiría como debía ser. Open Subtitles و كيف أنه سيتولّى إدارة الشركة و يديرها كما ينبغي
    Informa de ello como deberías y luego da un paso atrás y disfruta su caída. Open Subtitles بلغ عنه كما ينبغي لك وبعدها قف بعيداً وتمتع بسقوطهِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus