"كهيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como órgano
        
    • de órgano
        
    • como un órgano
        
    • como organismo
        
    • órgano de
        
    • como entidad
        
    • cuanto órgano
        
    • órgano rector
        
    • como instancia
        
    • como un organismo
        
    • de Libertad Condicional como autoridad
        
    El DAM también está definiendo con más precisión su función como órgano coordinador. UN ولاتزال إدارة شؤون المرأة أيضا تعمل على تنقيح دورها كهيئة للتنسيق.
    Si el foro permanente se establece como órgano intergubernamental de Estados Miembros solamente, carecería de la legitimidad y credibilidad necesarias. UN فلو أنشئ المحفل الدائم كهيئة حكومية دولية مؤلفة من الدول اﻷعضاء فقط لافتقر للمشروعية والمصداقية الضروريتين له.
    Sin embargo, no pudimos como órgano colectivo encontrar el camino hacia el consenso. UN بيد أننا، كهيئة جماعية، لم نجد طريقاً لتحقيق توافق في الآراء.
    Es preciso reestructurar la Conferencia de Desarme, que debe adquirir flexibilidad en sus formas y métodos de trabajo y conservar su función elemental de órgano de negociación. UN كذلك فمؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى إعادة التشكيل. وينبغي له أن يتحلى بالمرونة في أشكال وطرق عمله، مع الاحتفاظ بصفته اﻷساسية كهيئة تفاوضية.
    El Consejo de Seguridad no debe seguir actuando como un órgano reservado a las naciones más fuertes y cuya función principal es dar el visto bueno a las decisiones de unos pocos miembros poderosos. UN ويجب أن لا يستمر مجلس اﻷمن في العمل كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة قاصرة على دول العالم القوية فقط، وظيفتها الرئيسية الموافقة مذعنة على قرارات قلة من اﻷعضاء اﻷقوياء.
    Consideramos que la Conferencia puede y debería cumplir su mandato, no sólo como órgano de deliberación (Sr. Aleinik, Belarús) sino también como órgano de negociación. UN ونعتقد أن المؤتمر قادر على الوفاء بمهمته، بل إنه يجب أن يقوم بذلك، لا كهيئة للمناقشات فحسب، بل أيضاً كهيئة تفاوضية.
    En tercer lugar, tenemos la intención de mantener al Comité Nacional en forma permanente como órgano de coordinación nacional de las cuestiones relativas a la familia. UN ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة.
    La delegación de su país espera que la futura labor del Comité Especial siga justificando su creación como órgano dedicado al mejoramiento y fortalecimiento de la Organización. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبقى عمل اللجنة الخاصة في المستقبل مبررا ﻹنشائها كهيئة لتحسين المنظمة وتقويتها.
    No cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Reafirmando el importante papel de la Comisión de Población como órgano asesor del Consejo Económico y Social en cuestiones de población, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان كهيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية،
    La Junta estaba dispuesta a actuar como órgano central para la concesión de ayuda financiera para viajes, siempre que se dispusiera de fondos especiales o de otra índole. UN وأعرب المجلس عن إرادته في العمل كهيئة مركزية لتقرير وترتيب منح السفر، في حال وجود أموال متاحة سواء كانت مخصصة أم لا.
    Considerando que el Tribunal Internacional se establece como órgano subsidiario conforme a los términos del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وحيث أن المحكمة الدولية منشأة كهيئة فرعية داخل إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La Reunión de Vicepresidentes actúa como órgano de asesoría y consulta de la Reunión de Presidentes. UN ويعمل اجتماع نواب الرؤساء كهيئة تقييم وتشاور لاجتماع الرؤساء.
    El Mercosur contará con una Secretaría Administrativa como órgano de apoyo operativo. UN يدخل في تشكيل السوق المشتركة للجنوب أمانة إدارية تعمل كهيئة للدعم التنفيذي.
    Por ello, celebramos los esfuerzos de las Naciones Unidas por responder a los problemas económicos y sociales, aunque la Organización se creó principalmente como órgano político para resolver problemas políticos. UN ولذلك، فإننا نرحب بالجهود التي تبذلهــا اﻷمــم المتحــدة لحــل المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية، وإن كانت اﻷمــم المتحدة قــد أنشئت في المقام اﻷول كهيئة سياسية للتصدي للقضايا السياسية.
    Debemos librar a las Naciones Unidas de su imagen de órgano letárgico incapaz de estar a la altura de los desafíos de nuestros tiempos. UN ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا.
    Se considera que estos textos representan elementos de orientación que proporciona la Comisión en su capacidad de órgano del Consejo. UN وتعتبر هذه النصوص بمثابة توجيه مقدم من اللجنة في إطار دورها كهيئة فنية تابعة للمجلس.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. UN أنشئ المعهد في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين.
    En Jordania se creó un comité nacional para las personas de edad que funciona como un órgano ejecutivo encargado de la aplicación de las políticas oficiales. UN فأُنشئت لجنة وطنية من أجل المسنين في الأردن كهيئة تنفيذية مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة.
    Así, la Comisión ha reafirmado su utilidad como organismo de deliberación. UN وبهذا برهنت الهيئة من جديد على فائدتها كهيئة تداولية.
    La protección de los pequeños Estados es esencial para el funcionamiento de las agrupaciones regionales y la integridad de las Naciones Unidas como entidad política. UN إن حماية الدول الصغيرة ضرورية لعمل التجمعات اﻹقليمية ولنزاهة اﻷمم المتحدة كهيئة سياسية.
    Mi delegación considera que la Corte, en cuanto órgano judicial, y sus órganos, deben respetar las leyes y normas que están en vigor en el sistema al cual pertenecen. UN ويؤمن وفدي بأن المحكمة وأجهزتها، كهيئة قضائية، ستحترم القوانين والترتيبات السائدة في النظام الذي تنتمي إليه.
    La Junta Ejecutiva actuaría como órgano rector que examinaría las notas a la luz de las prioridades y estrategias del UNICEF. UN ويعمل المجلس التنفيذي كهيئة إدارة بالنظر في المذكرات في ضوء أولويات اليونيسيف واستراتيجياتها.
    Otra iniciativa de importancia fue el establecimiento del Gabinete Social, como instancia permanente de gestión y coordinación de la política social. UN وثمة مبادرة هامة أخرى هي إنشاء إدارة اجتماعية كهيئة دائمة لإدارة وتنسيق السياسة الاجتماعية.
    También se ha dicho que hasta el momento no funciona como un organismo autónomo con intervención indígena, contando con un presupuesto muy pequeño en comparación con sus necesidades. UN كذلك قيل إنه إلى حد الآن لا يعمل كهيئة مستقلة للتدخل في مسائل الشعوب الأصلية وأن ميزانيته محدودة جدا مقارنة باحتياجاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus