El DAM también está definiendo con más precisión su función como órgano coordinador. | UN | ولاتزال إدارة شؤون المرأة أيضا تعمل على تنقيح دورها كهيئة للتنسيق. |
Si el foro permanente se establece como órgano intergubernamental de Estados Miembros solamente, carecería de la legitimidad y credibilidad necesarias. | UN | فلو أنشئ المحفل الدائم كهيئة حكومية دولية مؤلفة من الدول اﻷعضاء فقط لافتقر للمشروعية والمصداقية الضروريتين له. |
Sin embargo, no pudimos como órgano colectivo encontrar el camino hacia el consenso. | UN | بيد أننا، كهيئة جماعية، لم نجد طريقاً لتحقيق توافق في الآراء. |
Es preciso reestructurar la Conferencia de Desarme, que debe adquirir flexibilidad en sus formas y métodos de trabajo y conservar su función elemental de órgano de negociación. | UN | كذلك فمؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى إعادة التشكيل. وينبغي له أن يتحلى بالمرونة في أشكال وطرق عمله، مع الاحتفاظ بصفته اﻷساسية كهيئة تفاوضية. |
El Consejo de Seguridad no debe seguir actuando como un órgano reservado a las naciones más fuertes y cuya función principal es dar el visto bueno a las decisiones de unos pocos miembros poderosos. | UN | ويجب أن لا يستمر مجلس اﻷمن في العمل كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة قاصرة على دول العالم القوية فقط، وظيفتها الرئيسية الموافقة مذعنة على قرارات قلة من اﻷعضاء اﻷقوياء. |
Consideramos que la Conferencia puede y debería cumplir su mandato, no sólo como órgano de deliberación (Sr. Aleinik, Belarús) sino también como órgano de negociación. | UN | ونعتقد أن المؤتمر قادر على الوفاء بمهمته، بل إنه يجب أن يقوم بذلك، لا كهيئة للمناقشات فحسب، بل أيضاً كهيئة تفاوضية. |
En tercer lugar, tenemos la intención de mantener al Comité Nacional en forma permanente como órgano de coordinación nacional de las cuestiones relativas a la familia. | UN | ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة. |
La delegación de su país espera que la futura labor del Comité Especial siga justificando su creación como órgano dedicado al mejoramiento y fortalecimiento de la Organización. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يبقى عمل اللجنة الخاصة في المستقبل مبررا ﻹنشائها كهيئة لتحسين المنظمة وتقويتها. |
No cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. | UN | وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته. |
Reafirmando el importante papel de la Comisión de Población como órgano asesor del Consejo Económico y Social en cuestiones de población, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان كهيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية، |
La Junta estaba dispuesta a actuar como órgano central para la concesión de ayuda financiera para viajes, siempre que se dispusiera de fondos especiales o de otra índole. | UN | وأعرب المجلس عن إرادته في العمل كهيئة مركزية لتقرير وترتيب منح السفر، في حال وجود أموال متاحة سواء كانت مخصصة أم لا. |
Considerando que el Tribunal Internacional se establece como órgano subsidiario conforme a los términos del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وحيث أن المحكمة الدولية منشأة كهيئة فرعية داخل إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
La Reunión de Vicepresidentes actúa como órgano de asesoría y consulta de la Reunión de Presidentes. | UN | ويعمل اجتماع نواب الرؤساء كهيئة تقييم وتشاور لاجتماع الرؤساء. |
El Mercosur contará con una Secretaría Administrativa como órgano de apoyo operativo. | UN | يدخل في تشكيل السوق المشتركة للجنوب أمانة إدارية تعمل كهيئة للدعم التنفيذي. |
Por ello, celebramos los esfuerzos de las Naciones Unidas por responder a los problemas económicos y sociales, aunque la Organización se creó principalmente como órgano político para resolver problemas políticos. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالجهود التي تبذلهــا اﻷمــم المتحــدة لحــل المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية، وإن كانت اﻷمــم المتحدة قــد أنشئت في المقام اﻷول كهيئة سياسية للتصدي للقضايا السياسية. |
Debemos librar a las Naciones Unidas de su imagen de órgano letárgico incapaz de estar a la altura de los desafíos de nuestros tiempos. | UN | ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا. |
Se considera que estos textos representan elementos de orientación que proporciona la Comisión en su capacidad de órgano del Consejo. | UN | وتعتبر هذه النصوص بمثابة توجيه مقدم من اللجنة في إطار دورها كهيئة فنية تابعة للمجلس. |
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. | UN | أنشئ المعهد في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين. |
En Jordania se creó un comité nacional para las personas de edad que funciona como un órgano ejecutivo encargado de la aplicación de las políticas oficiales. | UN | فأُنشئت لجنة وطنية من أجل المسنين في الأردن كهيئة تنفيذية مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة. |
Así, la Comisión ha reafirmado su utilidad como organismo de deliberación. | UN | وبهذا برهنت الهيئة من جديد على فائدتها كهيئة تداولية. |
La protección de los pequeños Estados es esencial para el funcionamiento de las agrupaciones regionales y la integridad de las Naciones Unidas como entidad política. | UN | إن حماية الدول الصغيرة ضرورية لعمل التجمعات اﻹقليمية ولنزاهة اﻷمم المتحدة كهيئة سياسية. |
Mi delegación considera que la Corte, en cuanto órgano judicial, y sus órganos, deben respetar las leyes y normas que están en vigor en el sistema al cual pertenecen. | UN | ويؤمن وفدي بأن المحكمة وأجهزتها، كهيئة قضائية، ستحترم القوانين والترتيبات السائدة في النظام الذي تنتمي إليه. |
La Junta Ejecutiva actuaría como órgano rector que examinaría las notas a la luz de las prioridades y estrategias del UNICEF. | UN | ويعمل المجلس التنفيذي كهيئة إدارة بالنظر في المذكرات في ضوء أولويات اليونيسيف واستراتيجياتها. |
Otra iniciativa de importancia fue el establecimiento del Gabinete Social, como instancia permanente de gestión y coordinación de la política social. | UN | وثمة مبادرة هامة أخرى هي إنشاء إدارة اجتماعية كهيئة دائمة لإدارة وتنسيق السياسة الاجتماعية. |
También se ha dicho que hasta el momento no funciona como un organismo autónomo con intervención indígena, contando con un presupuesto muy pequeño en comparación con sus necesidades. | UN | كذلك قيل إنه إلى حد الآن لا يعمل كهيئة مستقلة للتدخل في مسائل الشعوب الأصلية وأن ميزانيته محدودة جدا مقارنة باحتياجاته. |