"لأغراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para
        
    • con fines
        
    • a los efectos
        
    • a efectos
        
    • a los fines
        
    • los efectos de
        
    • a fines
        
    • a fin
        
    • en pro
        
    • con el fin
        
    • al
        
    • a la
        
    • propósitos
        
    • por motivos
        
    • por razones
        
    Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: UN اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي
    Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo UN اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي
    Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: UN اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي
    Las autoridades declararon que debían tomar medidas adecuadas contra un grupo de personas que utilizaban la religión con fines políticos. UN وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية.
    Era preciso velar por que la información suministrada fuera actualizada, amplia y fidedigna, en particular cuando se utilizara con fines normativos. UN ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات.
    Esta distinción ha de tenerse presente a los efectos de la indemnización. UN ولا بد من وضع هذا التمييز في الاعتبار لأغراض التعويض.
    MINAS ANTIPERSONAL CONSERVADAS a efectos DE ADIESTRAMIENTO UN الاحتفاظ بالألغام المضادة للأفراد لأغراض التدريب
    Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: UN اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي
    El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. UN ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    Se seleccionarán individuos y grupos de las distintas poblaciones atendidas para su reasentamiento. UN وسيتم تحديد الأفراد والمجموعات من مختلف السكان المستفيدين لأغراض إعادة التوطين.
    Tarde Tema 2 - Tema sustantivo: Asociaciones de ciencia y tecnología y establecimiento de redes para mejorar la capacidad nacional. UN بعد الظهر البند 2 الموضوع الفني: الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية
    para EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD NACIONAL UN العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية
    Varias de esas propuestas se han presentado al Banco Mundial para su financiación. UN وقدم العديد من اقتراحات المشاريع هذه إلى البنك الدولي لأغراض التمويل.
    Título IV. Cooperación internacional para el desarrollo UN الجزء الرابع التعاون الدولي لأغراض التنمية
    En particular, se observó que la asistencia que prestaran las organizaciones humanitarias no debía utilizarse con fines políticos. UN ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية.
    Otro motivo de preocupación cada vez mayor es la trata con fines de adopción. UN ولقد أصبح الاتجار لأغراض التبني من المواضيع التي تثير قلقاً متزايداً أيضاً.
    Los agentes estatales o no estatales no pueden apropiarse del patrimonio común de la humanidad, que debe emplearse con fines pacíficos. UN وتراث الإنسانية المشترك لا يمكن أن تستأثر به جهة حكومية أو غير حكومية ويجب أن يستخدم لأغراض سلمية.
    Designación de organismos intergubernamentales a los efectos del artículo 76 del reglamento UN تسمية الهيئات الحكومية الدولية لأغراض المادة 76 من النظام الداخلي
    En consecuencia, considero que no agotó los recursos internos relativos a su reclamación, a los efectos del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وبناء عليه، أرى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص بدعواه، لأغراض الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Por ejemplo, una firma electrónica puede referirse únicamente a la información adjuntada al mensaje a efectos de transmisión. UN فمثلا يمكن أن يكون التوقيع الالكتروني غير متعلق الا بمعلومات مرفقة مع الرسالة لأغراض البث.
    Ello se deduce del principio de que, a los fines tributarios, tal empresa subsidiaria constituye una entidad jurídica independiente. UN ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب.
    No obstante, siete plantas del edificio no se destinan a fines de la Misión. UN غير أن المبنى يحتوي أيضا على سبعة طوابق غير مشغولة لأغراض البعثة.
    El organismo nacional de capacitación (SENA) se ha reestructurado a fin de incluir la capacitación para la innovación. UN وأعيد تشكيل وكالة التدريب الوطنية لتشمل التدريب لأغراض الابتكار.
    Determinación del medio institucional y normativo para la utilización de recursos en pro del desarrollo UN تحديد بيئة السياسات المؤسسية من أجل تسخير الموارد لأغراض التنمية
    :: Promover una coordinación y coherencia normativas mayores para el desarrollo con el fin de conseguir mejores resultados. UN :: تشجيع المزيد من التنسيق والاتساق في السياسات لأغراض التنمية من أجل تحقيق نتائج أفضل.
    Se debería crear en la Secretaría una dependencia administrativa que brindase asistencia al Comité. UN وينبغي إنشاء وحدة ادارية في اﻷمانة العامة ﻷغراض تقديم المساعدة الى اللجنة.
    Una convención de cesación para poner fin a la producción de material fisionable para armas nucleares es una parte muy importante de ese programa. UN ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    En las plantas de enriquecimiento en funcionamiento, el Organismo examina si la planta produce o no UME para propósitos no prohibidos. UN وفي مصانع التخصيب الجاري تشغيلها، تبحث الوكالة ما إذا كان المصنع ينتج اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض غير محرمة.
    En 1999, unos 100.000 israelíes viajaron a los territorios por motivos comerciales, lo que generó ingresos por valor de 500 millones de dólares. UN ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار.
    Aunque se apliquen en diferente medida a cada Tribunal, se tratan conjuntamente por razones de economía de la presentación. UN ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus