Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: | UN | اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي |
Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo | UN | اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي |
Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: | UN | اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي |
Las autoridades declararon que debían tomar medidas adecuadas contra un grupo de personas que utilizaban la religión con fines políticos. | UN | وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية. |
Era preciso velar por que la información suministrada fuera actualizada, amplia y fidedigna, en particular cuando se utilizara con fines normativos. | UN | ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات. |
Esta distinción ha de tenerse presente a los efectos de la indemnización. | UN | ولا بد من وضع هذا التمييز في الاعتبار لأغراض التعويض. |
MINAS ANTIPERSONAL CONSERVADAS a efectos DE ADIESTRAMIENTO | UN | الاحتفاظ بالألغام المضادة للأفراد لأغراض التدريب |
Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: | UN | اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لأغراض التعاون اﻹنمائي الدولي |
El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس. |
Se seleccionarán individuos y grupos de las distintas poblaciones atendidas para su reasentamiento. | UN | وسيتم تحديد الأفراد والمجموعات من مختلف السكان المستفيدين لأغراض إعادة التوطين. |
Tarde Tema 2 - Tema sustantivo: Asociaciones de ciencia y tecnología y establecimiento de redes para mejorar la capacidad nacional. | UN | بعد الظهر البند 2 الموضوع الفني: الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية |
para EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD NACIONAL | UN | العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية |
Varias de esas propuestas se han presentado al Banco Mundial para su financiación. | UN | وقدم العديد من اقتراحات المشاريع هذه إلى البنك الدولي لأغراض التمويل. |
Título IV. Cooperación internacional para el desarrollo | UN | الجزء الرابع التعاون الدولي لأغراض التنمية |
En particular, se observó que la asistencia que prestaran las organizaciones humanitarias no debía utilizarse con fines políticos. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية. |
Otro motivo de preocupación cada vez mayor es la trata con fines de adopción. | UN | ولقد أصبح الاتجار لأغراض التبني من المواضيع التي تثير قلقاً متزايداً أيضاً. |
Los agentes estatales o no estatales no pueden apropiarse del patrimonio común de la humanidad, que debe emplearse con fines pacíficos. | UN | وتراث الإنسانية المشترك لا يمكن أن تستأثر به جهة حكومية أو غير حكومية ويجب أن يستخدم لأغراض سلمية. |
Designación de organismos intergubernamentales a los efectos del artículo 76 del reglamento | UN | تسمية الهيئات الحكومية الدولية لأغراض المادة 76 من النظام الداخلي |
En consecuencia, considero que no agotó los recursos internos relativos a su reclamación, a los efectos del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه، أرى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص بدعواه، لأغراض الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por ejemplo, una firma electrónica puede referirse únicamente a la información adjuntada al mensaje a efectos de transmisión. | UN | فمثلا يمكن أن يكون التوقيع الالكتروني غير متعلق الا بمعلومات مرفقة مع الرسالة لأغراض البث. |
Ello se deduce del principio de que, a los fines tributarios, tal empresa subsidiaria constituye una entidad jurídica independiente. | UN | ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب. |
No obstante, siete plantas del edificio no se destinan a fines de la Misión. | UN | غير أن المبنى يحتوي أيضا على سبعة طوابق غير مشغولة لأغراض البعثة. |
El organismo nacional de capacitación (SENA) se ha reestructurado a fin de incluir la capacitación para la innovación. | UN | وأعيد تشكيل وكالة التدريب الوطنية لتشمل التدريب لأغراض الابتكار. |
Determinación del medio institucional y normativo para la utilización de recursos en pro del desarrollo | UN | تحديد بيئة السياسات المؤسسية من أجل تسخير الموارد لأغراض التنمية |
:: Promover una coordinación y coherencia normativas mayores para el desarrollo con el fin de conseguir mejores resultados. | UN | :: تشجيع المزيد من التنسيق والاتساق في السياسات لأغراض التنمية من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Se debería crear en la Secretaría una dependencia administrativa que brindase asistencia al Comité. | UN | وينبغي إنشاء وحدة ادارية في اﻷمانة العامة ﻷغراض تقديم المساعدة الى اللجنة. |
Una convención de cesación para poner fin a la producción de material fisionable para armas nucleares es una parte muy importante de ese programa. | UN | ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
En las plantas de enriquecimiento en funcionamiento, el Organismo examina si la planta produce o no UME para propósitos no prohibidos. | UN | وفي مصانع التخصيب الجاري تشغيلها، تبحث الوكالة ما إذا كان المصنع ينتج اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض غير محرمة. |
En 1999, unos 100.000 israelíes viajaron a los territorios por motivos comerciales, lo que generó ingresos por valor de 500 millones de dólares. | UN | ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار. |
Aunque se apliquen en diferente medida a cada Tribunal, se tratan conjuntamente por razones de economía de la presentación. | UN | ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض. |