"لتحسين إمكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar el
        
    • para mejorar la
        
    • de mejorar el
        
    • a mejorar el
        
    • para aumentar el
        
    • para facilitar el
        
    • de mejorar la
        
    • mejoramiento del
        
    • la mejora del
        
    • para dar más
        
    • fin de mejorar
        
    :: Realización de 16 visitas de tribunales móviles a todo Darfur para mejorar el acceso a la justicia UN :: عقد 16 محكمة متنقلة زائرة في مختلف أنحاء دارفور لتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    Asimismo se otorgaron 4,9 millones a las universidades para mejorar el acceso a éstas de las personas con discapacidades. UN وزوّدت الجامعات فضلاً عن ذلك بمبلغ ٩,٤ ملايين دولار لتحسين إمكانية التحاق المعوقين بالجامعات.
    Opciones y estrategias para mejorar el acceso a la energía UN خيارات واستراتيجيات لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة
    ¿Cómo pueden utilizarse las evaluaciones de vulnerabilidad del medio ambiente para mejorar la mitigación de los desastres? UN :: كيف يمكن استخدام تقديرات مدى تعرض البيئة للأضرار لتحسين إمكانية تخفيف حدة الكوارث؟
    El Representante Especial ha señalado algunos cambios que sería conveniente realizar a fin de mejorar el acceso a la justicia, en particular fortaleciendo la capacidad judicial en relación con las denuncias contra empresas. UN ولاحظ الممثل الخاص بعض التغيرات المرغوبة المدخلة لتحسين إمكانية الوصول إلى قطاع العدل بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة القضاء فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الأعمال.
    Se crearon equipos móviles de planificación familiar para mejorar el acceso a los servicios en las zonas rurales. UN وأنشئــت أفرقة متنقلة لتنظيم الأسرة لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات في المناطق الريفية.
    Son instrumentos importantes las medidas para mejorar el acceso a la información, el crédito, la tecnología y los sistemas comerciales. UN ومن بين الوسائل الهامة، اتخاذ تدابير لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات، والقروض، والتكنولوجيا، ونظم التجارة.
    Este proyecto se ha convertido en la referencia para el diseño de las estrategias nacionales para mejorar el acceso de las niñas indígenas a la educación. UN وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم.
    Varias entidades de las Naciones Unidas llevaron a cabo iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres rurales a la adopción de decisiones. UN 27 - وأفيد بحدوث عدد من المبادرات لتحسين إمكانية وصول المرأة الريفية إلى صنع القرارات من قِبَل كيانات الأمم المتحدة.
    Crear un motor de búsqueda dentro de la Organización para mejorar el acceso a la información en todos los tipos de medios UN تنفيذ محرك بحث لعموم المنظمة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات من جميع أنواع الوسائط
    De 10 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    De 18 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    De 15 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت 15 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    Se han adoptado otras medidas para mejorar el acceso y la circulación. UN واُتخذت مبادرات أخرى لتحسين إمكانية الوصول والحركة.
    Realización de 12 visitas de tribunales móviles a todo Darfur para mejorar el acceso a la justicia UN عقد ١٢ محكمة متنقلة زائرة في مختلف أنحاء دارفور لتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    Se está contratando a ergoterapeutas y fisioterapeutas en algunos dispensarios para mejorar la posibilidad de acceder a servicios de rehabilitación. UN ويجري تكليف أخصائيي العلاج المهني والعلاج الطبيعي للعمل في عيادات معينة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات إعادة التأهيل.
    Su delegación también está evaluando la conveniencia de exigir una notificación en un registro general de garantías reales como medio para mejorar la previsibilidad y la transparencia. UN ويقيِّم وفده أيضاً استصواب طلب تقديم إشعار في سجل الحقوق الضمانية العامة كوسيلة لتحسين إمكانية التنبؤ والشفافية.
    :: Inversión de recursos para mejorar la accesibilidad, aceptabilidad, asequibilidad y calidad de los servicios de atención sanitaria materna y los sistemas de remisión, particularmente en las zonas pobres y rurales; UN :: الاستثمار في الموارد اللازمة لتحسين إمكانية أن تكون خدمات الرعاية الصحية النفاسية ونُظـُم الإحالة متاحة ومقبولة وميسَّـرة التكلفة وجيـدة، ولا سيما في المناطق الفقيرة والريفية
    Se examinaron posibles maneras de mejorar el acceso a la información sobre la labor del Comité, incluida la posibilidad de informar a los Estados Partes acerca de la forma de luchar contra la discriminación racial. UN وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري.
    Es necesario formular políticas amplias para las zonas rurales, encaminadas a mejorar el acceso a la tierra, luchar contra la pobreza, crear fuentes de empleo y reducir la emigración de las zonas rurales. UN ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية.
    Se han puesto en marcha iniciativas para aumentar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones en la enseñanza. UN 110 - وثمة مبادرات جارية لتحسين إمكانية الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التعليم.
    c) Aumento de la participación en las evaluaciones ambientales y la presentación de informes en los países en desarrollo y países con economías en transición para facilitar el logro de las metas trazadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    A fin de mejorar la previsibilidad de las corrientes privadas y mantener las confianza de los inversionistas, se necesitan medidas de política para fortalecer el sector financiero interno e implantar reformas reglamentarias, en caso necesario. UN وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر.
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.
    La FAO aclaró las posiciones negociadoras para la mejora del acceso en cuestiones relacionadas con la agricultura. UN وأوضحت منظمة الأغذية والزراعة مواقفها التفاوضية بشأن مسائل متعلقة بالزراعة لتحسين إمكانية الوصول.
    En el presente informe se resumen las aportaciones recibidas de los Estados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sobre lo que han hecho para dar más acceso a la medicación en el contexto de pandemias como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN يلخص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus