Añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. | UN | وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي. |
Viaje a Addis Abeba para firmar el contrato de construcción y organizar viajes de las Naciones Unidas | UN | والسفر إلى أديس أبابا لتوقيع عقد اﻹنشاء؛ والترتيب لجولات اﻷمم المتحدة |
Ceremonia de firma y ratificación de tratados relativos al transporte de tránsito | UN | مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
Ceremonia de firma y ratificación de tratados relativos al transporte de tránsito | UN | مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
Tras la firma de la Convención, hay que garantizar su pronta aplicación, en particular la resolución sobre medidas urgentes para África. | UN | ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا. |
Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de sanciones por las Naciones Unidas | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Chile ya está recibiendo el apoyo de la Universidad Internacional de Estrasburgo y se está preparando para firmar un acuerdo con el Canadá. | UN | وأعلن أن شيلي تتلقى بالفعل الدعم من جامعة الفضاء الدولية في ستراسبورغ، وتستعد لتوقيع اتفاق مع كندا. |
Finlandia acoge con agrado la iniciativa del Secretario General de ofrecer una oportunidad para firmar cualquier tratado o convención de la que él sea depositario. | UN | وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام. |
Todas las demás delegaciones que deseen patrocinar una propuesta deben dirigirse a la Secretaría, en el podio, para firmar el documento. | UN | وينبغي لسائر الوفود الراغبة في تقديم اقتراح أن تأتي إلى طاولة الأمانة عند المنبر لتوقيع الوثيقة؛ |
Tomará las medidas legislativas necesarias para firmar y ratificar la Convención. | UN | وستعمل اليابان على اتخاذ الخطوات التشريعية اللازمة لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها. |
Las credenciales no facultan, por sí solas, para firmar un tratado. | UN | ولا تفي وثائق التفويض وحدها بالغرض لتوقيع معاهدة. |
Ceremonia de firma y ratificación de tratados relativos al transporte de tránsito | UN | مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
Ceremonia de firma y ratificación de tratados relativos al transporte de tránsito | UN | مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
Ceremonia de firma y ratificación de tratados relativos al transporte de tránsito | UN | مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
Durante las consultas oficiosas de Oslo, con ocasión del primer aniversario de la firma de la Declaración de Principios, Israel y la OLP habían llegado a un acuerdo sobre varios compromisos. | UN | وقال إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد اتفقتا، خلال مشاورات غير رسمية أُجريت في أوسلو بمناسبة الذكرى اﻷولى لتوقيع إعلان المبادئ، على عدد من التعهدات. |
Y sin embargo, dentro de ocho meses celebraremos el quincuagésimo aniversario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, una Carta que proclamó que estábamos decididos, | UN | ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على: |
Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Por tanto, está de acuerdo en que se siga examinando el documento sobre condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación. | UN | وقال إن وفده لهذا يؤيد مواصلة النظر في الورقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها. |
La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. | UN | وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا. |
el espacio ultraterrestre y debajo del agua, con ocasión del trigésimo aniversario de la firma del Tratado | UN | وتحت سطح الماء، بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتوقيع المعاهدة |
Expresamos nuestra satisfacción con motivo de la firma por Jordania e Israel de la Declaración de Washington, mediante la cual los dos países acordaron mutuamente poner fin al estado de guerra entre ellos. | UN | ونعرب عن الارتياح لتوقيع اﻷردن واسرائيل ﻹعلان واشنطن الذي وافق عليه البلدان على نحو متبادل ﻹنهاء حالة الحرب بينهما. |
El Comité acoge con satisfacción la intención del Gobierno de firmar en breve el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | 353 - وترحب اللجنة بما توليه الحكومة من اهتمام لتوقيع البروتوكول الملحق بالاتفاقية في وقت مبكر. |
El presente Acuerdo estará abierto a la firma de las organizaciones internacionales que decida la Junta. | UN | يعرض هذا الاتفاق لتوقيع المنظمات الدولية وفقا لما يقرره المجلس. |
Aunque los Tribunales deben tener en cuenta la ascendencia aborigen del acusado, ello no excluye todos los demás objetivos de la imposición de la pena. | UN | وفي حين يجب أن تراعي المحاكم انتماء الجاني للشعوب الأصلية، فإنها ينبغي ألا تستبعد جميع الأهداف الأخرى لتوقيع العقوبة. |
Varios donantes han indicado que están dispuestos a firmar programas de asociaciones multianuales. | UN | وأشار عدد من المانحين إلى استعدادهم لتوقيع برامج شراكة متعددة السنوات. |
Sólo necesito que firmes este formulario, jurando como verdadera tu declaración. | Open Subtitles | أحتاجك فقط لتوقيع هذه النموذج تقسم على انك قلت الحقيقه |
Nos sentimos aliviados y agradecidos de que un gran número de países hayan firmado el Tratado. | UN | وشعرنا بالراحة والشكر لتوقيع عدد كبير من البلدان على المعاهدة. |
Necesitan que firme un tratado. | Open Subtitles | هم يحتاجونها لتوقيع معاهدة لِجعل هذا الغزو قانونياً. |