"لدواع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por motivos
        
    • por razones
        
    • por consideraciones
        
    • razones de
        
    Las patrullas en la parte alta del valle del Kodori, controlada por Georgia, siguieron aplazadas por motivos de seguridad y por las malas condiciones de los caminos, que hacían inaccesible esta parte del valle. UN وظلت الدوريات متوقفة في المنطقة العليا من الوادي التي تسيطر عليها جورجيا، وذلك لدواع أمنية ولسوء حالة الطرق، وهو ما حال دون إمكانية الوصول إلى هذا الجزء من الوادي.
    Los sindicatos apoyamos la transición a las fuentes de energía limpias por motivos ambientales, pero también porque traen consigo la promesa de revitalizar las economías y los mercados laborales de los países. UN فنقابات العمال تؤيد الانتقال إلى الطاقة النظيفة لدواع بيئية، ولما تعد به من آمال في تنشيط الاقتصادات الوطنية والعمالة.
    Para que se haga una excepción en un caso en que la expulsión encuentra resistencia por motivos médicos, las circunstancias deben ser excepcionales. UN ولكي يتحقق الاستثناء، في الحالة التي تتم فيها ممانعة الطرد لدواع طبية، يجب أن تكون الظروف استثنائية.
    Actualmente no hay disposiciones legales que permitan limitaciones a la libertad de pensamiento por razones de orden o interés público. UN ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام.
    En algunos casos, por razones mercantiles totalmente legítimas, un cargador podría incluso preferir que su identidad se mantuviera confidencial. UN بل قد يفضل الشاحن في بعض الحالات، لدواع تجارية مشروعة تماما، أن يبقى اسمه طي الكتمان.
    Ello incluye los casos en los que se concedió el asilo o la residencia por motivos de protección o motivos humanitarios. UN ويشمل ذلك الحالات التي تم فيها منح اللجوء أو الإقامة على أساس آخر من أسس الحماية أو الإقامة لدواع إنسانية.
    Se pueden presentar solicitudes por motivos humanitarios, y muchos permisos de residencia se han concedido sobre esa base. UN ويمكن أن تقدم الطلبات لدواع إنسانية، وقد منحت تصاريح إقامة على هذا الأساس.
    El supuesto " conflicto fronterizo " fue provocado artificialmente por la Administración estadounidense por motivos relacionados con su estrategia en la región. UN أما ' ' النزاع الحدودي`` المفترض فقد اختلقته الإدارة الأمريكية لدواع تتعلق باستراتيجيتها في المنطقة.
    Las autoridades de ese país desarmaron los convoyes y están albergando a estos ciudadanos por motivos humanitarios. UN ونزعت سلطات النيجر سلاح هذه القوافل واستضافتها لدواع إنسانية.
    La aplicación del criterio de la nacionalidad por los motivos citados por la policía sería, sin duda alguna, una clara indicación de que se ha cometido una discriminación indirecta por motivos prohibidos por la Convención. UN فالتحجج بمعيار الجنسية في التفسير الذي قدمته الشرطة، إنما ينطوي بالتأكيد على دلالة خطيرة تفيد وقوع ضرب من التمييز غير المباشر لدواع تشجبها الاتفاقية.
    El Relator Especial pudo llevar a cabo el programa de actividades en su totalidad y tuvo libertad de circulación y acceso a particulares y a otras partes interesadas, incluidos los presos por motivos de seguridad y los condenados. UN وقد تمكن من إنجاز برنامجه الكامل وتمتع بحرية التنقل وأتيحت له إمكانية الوصول إلى أشخاص وجهات أخرى محل اهتمام من جانبه، بما في ذلك المحتجزين لدواع أمنية والسجناء المحكوم عليهم.
    El reclamante afirmó que el Jefe de las Fuerzas Conjuntas había ordenado que todos los departamentos debían prestar asistencia a los refugiados por motivos humanitarios y que se había establecido un departamento especial para los refugiados iraquíes bajo los auspicios del reclamante. UN وادعى صاحب المطالبة أن مدير القوات المشتركة قد أصدر تعليمات لجميع الإدارات بتوفير المساعدة للاجئين لدواع إنسانية وأنه تم إنشاء إدارة خاصة للاجئين العراقيين تحت رعايتها.
    El 29 de noviembre de 2001, un oficial de inmigración rechazó la solicitud del autor de seguir en el Canadá por motivos humanitarios y de compasión. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفض موظف معني بشؤون الهجرة طلب صاحب البلاغ البقاء في كندا لدواع إنسانية ورأفة بوضعه.
    El 18 de diciembre de 2003 el Ministerio de Justicia de los Países Bajos rechazó una solicitud para que se hiciera una excepción por motivos humanitarios en favor de la familia. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت وزارة العدل الهولندية طلباً للحصول على استثناءٍ للأسرة لدواع إنسانية.
    Sin embargo, el aumento de las inversiones por razones ambientales ha tenido el efecto contrario. UN ومع هذا، فإن زيادة الاستثمارات لدواع بيئية قد أتت بنتيجة معاكسة.
    No obstante, estas restricciones impuestas por razones humanitarias no afectan a la situación de la seguridad de los países. UN على أن هذه القيود المفروضة لدواع إنسانية لا تؤثر على حالة اﻷمن.
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    por razones circunstanciales, a algunas delegaciones les fue difícil aceptar la inclusión de la enmienda en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن بعض الوفود لا توافق على إدراج التعديل في مشروع القرار لدواع قصيرة الأجل.
    En respuesta a un pedido del Relator Especial, el Gobierno liberó por razones humanitarias a 318 mujeres. UN وتلبية لطلب المقرر الخاص، تم الإفراج عن 318 سجينة سياسية لدواع إنسانية.
    El proyecto de Ley complementará la Ley contra la discriminación de 2001, en la que se establece la ilegalidad de la discriminación por razones raciales. UN وسوف يكمل مشروع القانون هذا قانون مناهضة التمييز لسنة 2001 الذي يحظر التمييز لدواع عرقية.
    37. El Sr. KAMAL (Pakistán) dice que la delegación de su país se sumó al consenso en relación con el proyecto de resolución A/C.1/48/L.2 por consideraciones humanitarias, pero estima que tiene deficiencias, y por ello no pasó a ser uno de sus copatrocinadores. UN ٣٧ - السيد كمال )باكستان(: قال إن وفده قد انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.1/48/L.42 لدواع إنسانية، إلا أنه يعتقد أن هناك نواقص بالمشروع حالت دون انضمام باكستان إلى قائمة مقدميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus