Si bien en los últimos años se han logrado progresos al respecto, hay que hacer más para aumentar el apoyo financiero a esa cooperación. | UN | وفي حين سُجل تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لرفع مستوى الدعم المالي لهذا التعاون. |
Los trabajadores sin hogar y aquellos cuya vivienda es inferior a la norma reciben subsidios para aumentar su capacidad financiera. | UN | وتُقدم للعمال ممَّن ليس لهم مأوى والذين يعيشون في مسكن غير لائق إعانات لرفع قدرتهم على الدفع. |
El informe deberá incluir propuestas concretas para elevar la calidad de estos servicios. | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير على مقترحات محددة لرفع مستوى تلك الخدمات. |
Un código de conducta ofrece la mayor oportunidad para mejorar la seguridad de las investigaciones para cada investigador. | UN | تتيح مدونة قواعد سلوك أكبر فرصة لرفع مستوى الأمن أو البحوث على مستوى العلماء فرادى |
El Gobierno de Croacia aseguró que no estaba en situación de adoptar medidas decisivas para levantar los bloqueos. | UN | وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار. |
Se hacen esfuerzos para que estén suficientemente representadas en los gobiernos locales y nacionales. | UN | وتُبذل الجهود لرفع مستوى تمثيل المرأة في الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
:: Realización de cursos y seminarios especializados nacionales y panárabes de formación para aumentar las capacidades operativas árabes en este terreno; | UN | :: تنفيذ دورات تدريبية وورش عمل متخصصة وطنية وقومية لرفع كفاءة القدرات البشرية العربية العاملة في هذا المجال. |
Voy a conectar grupos de papas en serie para aumentar el voltaje. | Open Subtitles | أجل، أنا أوصل مجموعة من البطاطس على التسلسل لرفع التوتر |
No ha sido suficiente para aumentar el producto bruto per cápita durante más de un decenio. | UN | ولم تكن فترة تتجاوز العقد كافية لرفع الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة للفرد. |
A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuera la misma para los niños y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لﻷولاد والبنات. |
A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuere la misma para los niños y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لزواج اﻷولاد والبنات. |
Los gastos de funcionamiento incluirían el alquiler que se pagaba por la Casa del UNICEF y los 10.000 dólares necesarios para elevar la categoría de un puesto. | UN | وستشمل تكاليف التشغيل اﻹيجار المدفوع لدار اليونيسيف ومبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٠ دولار المطلوب لرفع مستوى وظيفة واحدة. |
Encomiamos los esfuerzos de esos países para mejorar su desempeño en materia de desarrollo y los alentamos a redoblarlos. | UN | ونحن نثني على جهود تلك البلدان لرفع أدائها الإنمائي، ونشجعها على أن تتعمق في هذه الجهود. |
En el sector de la electricidad, se hará frente al problema que presentan sistemas antiguos de generación de energía eléctrica con proyectos para mejorar y rehabilitar las instalaciones. | UN | في قطاع الكهرباء، معالجة مشكلة الشبكات العتيقة لتوليد الكهرباء عن طريق تنفيذ مشاريع لرفع مستوى المحطات واصلاحها. |
Por ejemplo, en la actualidad no existe un procedimiento concreto para levantar las sanciones, pero, como demuestra la experiencia, es extremadamente importante. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد اليوم أي اجراء محدد لرفع الجزاءات، وكما دللت التجربة، فإن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية. |
Tardé una hora en llevar esa monstruosidad al loft para que nadie lo viera, ¿y ahora me dices que no está? | Open Subtitles | استغرق مني ساعة لرفع هذا الشئ إلى دور العلوي بحيث لا أحد يراه وأنت تقولي لي أنه ضائع؟ |
No podemos sino expresar nuestra satisfacción por el levantamiento de las barreras artificiales al gasoducto desde Turkmenistán a través del Irán a Turquía y Europa. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا. |
La Comisión Hillary presta considerable apoyo a fin de aumentar el grado de participación de las mujeres jóvenes en los deportes y en las actividades de esparcimiento. | UN | تقدم لجنة هيلاري دعما كبيرا لرفع مستويات مشاركة الفتيات في أنشطة الرياضة والتوفير. |
Puedo pensar en formas más agradables de elevar mi cociente aventurero, gracias. | Open Subtitles | يمكنني التفكير بطرق أكثر استساغة لرفع مغامراتي الحسابية , شكراً |
En los asuntos planteados en virtud de una demanda, por ejemplo, el tiempo promedio que transcurre para presentar la memoria y la contramemoria es de un año y medio. | UN | وفي القضايا التي تعرض بطلب خطي على سبيل المثال فإن متوسط الحد الزمني لرفع المذكرة والمذكرة المضادة هو سنة ونصف. |
Hace largo tiempo que conoce las medidas simples que debe tomar para eliminar las sanciones y, sin embargo, se ha negado constantemente a aplicarlas. | UN | فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها. |
La República de Corea colaborará estrechamente con la Secretaría para incrementar su nivel de participación en dicho sistema. | UN | وسوف تعمل جمهورية كوريا مع الأمانة العامة بصورة وثيقة لرفع مستوى مشاركتها في ذلك النظام. |
Una de esas leyes constituía el requisito final para la liberalización de los visados. | UN | وكان أحد تلك القوانين قانون يتعلق بالشرط النهائي لرفع القيود على التأشيرات. |
Dicho esto, Tailandia todavía precisa una reforma importante, más sistemática y amplia a fin de mejorar el rendimiento y el nivel de servicio de su función pública. | UN | اﻵن وقد قلنا ما قلناه، نضيف أن تايلند لا تزال بحاجة إلى إصلاح كبير أكثر منهجية وشمولا لرفع مستويات اﻷداء والخدمة للخدمة العامة. |
La imposición de nuevos requisitos para el levantamiento de las sanciones es inaceptable. | UN | إن فرض شروط جديدة لرفع الجزاءات غير مقبول بالمرة. |
Es hora de levantar el embargo inhumano contra el hermano pueblo de Cuba. | UN | وحان الوقت لرفع الحظر غير الإنساني المفروض على البلد الشقيق كوبا. |