"لشركات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las empresas
        
    • a empresas
        
    • de empresas
        
    • las compañías
        
    • empresas de
        
    • compañías de
        
    • para empresas
        
    • de compañías
        
    • a compañías
        
    • empresa
        
    • compañía
        
    • corporaciones
        
    • fábricas
        
    • industria
        
    • farmacéuticas
        
    El Territorio sigue siendo un lugar atractivo para las empresas internacionales de telecomunicaciones de avanzada4. UN ولا يزال اﻹقليم ذا موقع جذاب بالنسبة لشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية المبدعة.
    las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. UN وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية.
    Cabe mencionar también que la mayoría de los donantes no desean dar mayor flexibilidad a las normas relativas al otorgamiento de contratos a empresas locales. UN ويترافق مع هذا عزوف أكثر الجهات المانحة عن تخفيف القواعد المتصلة بمنح العقود لشركات محلية.
    Por otra parte, alrededor del 40% de los contratos de adquisición de bienes, equipos y servicios para la Organización se conceden a empresas estadounidenses. UN كما أن حوالي ٤٠ في المائة من عقود مشتريات المنظمة من السلع والمعدات والخدمات تمنح لشركات بالولايات المتحدة.
    Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    El objetivo del proyecto era contribuir a fortalecer la capacidad administrativa y financiera de las compañías eléctricas de Centroamérica. UN وقد استهدف المشروع المساهمة في تحسين القدرة الادارية والمالية لشركات الكهرباء في امريكا الوسطى.
    El 15% del espacio de la exposición se pondrá a disposición de las empresas de los países menos adelantados, a título gratuito. UN وستتاح مساحة ١٥ في المائة من مساحة المعرض مجانا بلا رسوم لشركات من أقل البلدان نموا.
    Su objetivo es facilitar a las empresas e instituciones de los sectores privado y público conocimientos técnicos que resulten competitivos y económicos. UN وهو هدف إلى إتاحة خبرة قادرة على التنافس ومجدية من حيث التكاليف لشركات ومؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام.
    La primera condición sólo la cumplirían unos pocos países en la actualidad, y la segunda no es normalmente el caso de las empresas de los países en desarrollo. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    las empresas del sector privado que participan en el acuerdo tienen libertad para elegir las actividades y los calendarios de cumplimiento de los objetivos. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    Los bancos tomaron cuantiosos empréstitos en el exterior debido a los atractivos tipos de interés aplicados, y represtaron esos fondos a las empresas que eran clientes suyos. UN واقترضت المصارف بصورة مكثفة في الخارج بسبب أسعار الصرف اﻷجنبية المغرية، وأقرضت اﻷموال لشركات حريفة.
    También dio seguridad a empresas mineras y petroleras. UN وقدمت الشركة خدمات اﻷمن أيضا لشركات التعدين والنفط.
    La Asamblea General debería precisar que la preservación de la integridad territorial del Estado no autoriza el otorgar tales facultades y poderes a empresas privadas. UN ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة.
    Ucrania se encuentra actualmente abocada a extender certificados nacionales a empresas de navegación y a buques. UN وأوكرانيا بصدد إصدار شهادات وطنية لشركات النقل البحري وكذلك للسفن.
    Algunas de estas tierras habían sido antes propiedad de empresas japonesas cultivadas por arrendatarios. UN كان بعض هذه الأراضي مملوكا في السابق لشركات يابانية ويقوم بزراعته مستأجرون.
    No son filiales de empresas más grandes y han invertido, o es probable que lo hagan, fuera del país. UN وهي لا تشكل فروعا لشركات أكبر، وقد استثمرت في الخارج أو من المحتمل أن تفعل ذلك.
    Otra tendencia desafortunada era la privatización de los recursos naturales, que así pasaban a manos de empresas transnacionales. UN وهناك اتجاه آخر يؤسف له وهو خصخصة الموارد الطبيعية بحيث تصبح مملوكة لشركات عبر وطنية.
    Estaba también reglamentada la estructura del capital de las compañías de seguros, con un máximo permitido para los coeficientes de apalancamiento. UN ويخضع الهيكل الرأسمالي لشركات التأمين أيضا للتنظيم، فيُسمح بنسب قصوى لﻹستدانة.
    Asociación Regional de empresas de Petróleo y Gas Natural en Latinoamérica y el Caribe UN الرابطة الإقليمية لشركات النفط والغاز الطبيعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Además, 1.313 empleados bermudeños trabajaban para empresas internacionales. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان هناك ١٣١٣ موظفا برموديا يعملون لشركات دولية.
    Actualmente hay en Malasia más de 100 importantes filiales de compañías extranjeras en el sector de la industria eléctrica y electrónica. UN ويوجد في ماليزيا حالياً ما يزيد عن ٠٠١ فرع كبير لشركات أجنبية عاملة في مجال صناعة اﻷجهزة الكهربائية واﻹلكترونية.
    Es evidente que la falta de separación efectiva da poder en el mercado a compañías que operan infraestructuras de redes. UN ومن الواضح أن عدم وجود فصل فعلي يمنح القوة السوقية لشركات تعمل في قطاع الهياكل الأساسية اللازمة للشبكات.
    Según la investigación citada, los hombres tienen mayor tendencia a actuar como directores de múltiples empresas, mientras que las mujeres tienden más a desempeñar múltiples funciones en una misma empresa, además de actuar como miembros de la junta directiva. UN ووفقا للبحث المذكور آنفا، ثمة اتجاه أقوى بين الرجال للعمل كمديرين لشركات شتى، في حين يقوى الاتجاه لدى النساء إلى شغل وظائف متعددة في نفس الشركة، باﻹضافة إلى عملهن كأعضاء في مجالس الشركات.
    Algunas compañías se valen de intermediarios que bien son independientes y trabajan también para otras compañías de seguros o bien trabajan en exclusividad para la compañía de que se trate. UN وتستخدم بعض الشركات وسطاء يكونون إما مستقلين أو يعملون كذلك لشركات تأمين أخرى أو يعملون للشركة المعنية فقط.
    La Organización Mundial del Comercio ha aparecido como una defensora mucho más fuerte de las corporaciones transnacionales del Norte. UN وبرزت منظمة التجارة العالمية كصوت أقوى بكثير لشركات متعددة الجنسيات تابعة لبلدان الشمال.
    Sacaba los intestinos de oveja para las fábricas de condones. Open Subtitles إخراج أمعاء الخراف لشركات صناعة الواقيات الجنسية
    Autorización israelí para que compañías farmacéuticas experimenten en los detenidos UN تصريح اسرائيلي لشركات الدواء بإجراء تجارب على المعتقلين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus