"لعدم توفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de
        
    • por falta de
        
    • que no se disponga de
        
    • no hay
        
    • por insuficiencia de
        
    • no había
        
    • ausencia de
        
    • no disponer de
        
    • a falta de
        
    • porque no se
        
    • no se dispone
        
    • no existir
        
    • la carencia
        
    • que no haya
        
    • que no exista
        
    Sólo se pudo ejecutar el proyecto en algunos Estados, debido a la falta de fondos. UN ولم يتم تغطية إلا عدد من الولايات فقط نتيجة لعدم توفر الأموال الكافية.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información práctica, y de ejemplos que permitan evaluar el cumplimiento de esas disposiciones. UN بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام.
    El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين.
    1. La dependencia de inspección laboral, pese a la debilidad de sus actividades por falta de medios suficientes; UN ' 1 ' عن طريق جهاز تفتيش العمل رغم ضعف نشاطه لعدم توفر الإمكانيات للعمل؛
    Además, debido a la falta de espacio, algunas municiones estaban almacenadas al aire libre. UN ونظراً لعدم توفر المجال الكافي للتخزين، كانت بعض المخزونات توضع في الخارج.
    Este fenómeno, que es resultado de la falta de disponibilidad de actividades económicas alternativas, es motivo de grandes dificultades para nosotros. UN وهذه الظاهرة، التي تعد نتيجة لعدم توفر بدائل اقتصادية هي مصدر ألم بالغ بالنسبة لنا.
    Ningún representante de las dependencias regionales asistió al período de sesiones debido a la falta de fondos para sufragar los gastos de viaje conexos. UN ولم يحضر الدورة ممثل للوحدات اﻹقليمية نظرا لعدم توفر اﻷموال المخصصة للسفر لهذا الغرض.
    Debido a la falta de recursos necesarios se está efectuando con suma lentitud el programa gubernamental de concesión de un subsidio de 200.000 rublos por familia. UN ونظرا لعدم توفر الموارد المناسبة تتباطأ عملية تنفيذ البرامج الحكومية الرامية إلى القيام لمرة واحدة بتوزيع مبلغ مائتي ألف روبل للعائلة الواحدة.
    En una oficina que visitaron los auditores se estimaba que la eficacia del comité local se veía socavada por la falta de expertos. UN ويرى مكتب قطري قام مراجعو الحسابات بزيارته أن فعالية اللجنة المحلية لتقييم المشاريع قد ضعفت نتيجة لعدم توفر الخبرة التقنية.
    En razón de la falta de equipo, no se tomaron impresiones ni medidas de las marcas que habían dejado en el fichero las herramientas usadas por los ladrones. UN ونظرا لعدم توفر أية معدات لم تسجل أو تلمس أية علامات لﻷدوات التي تركها اللصوص على الخزانة.
    Debido a la falta de recursos suficientes, esos proyectos no podrán examinarse hasta más adelante. UN ونظرا لعدم توفر الموارد الكافية، لن يتسنى النظر في مشروعي القانونين هذين إلا في مرحلة لاحقة.
    Sin embargo, estos esfuerzos han sufrido graves limitaciones por la falta de recursos. UN بيد أن هذه الجهود تقلصت تقلصا شديدا لعدم توفر الموارد.
    Hasta ahora no había sido posible la preparación de un manual como resultado de la falta de recursos humanos requeridos para esa compleja labor. UN ولم يتسن حتى اﻵن إعداد كتيب نظرا لعدم توفر الموارد البشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة المعقدة.
    Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. UN وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم.
    No obstante, por falta de tiempo el estudio de esas enmiendas se aplazó hasta el 44º período de sesiones. UN غير أنه، نظرا لعدم توفر الوقت، أرجئ النظر في تلك التعديلات الى الدورة الرابعة واﻷربعين.
    Según el periódico Ha ' aretz, la policía indicaba que no podía enjuiciar a los infractores judíos por falta de pruebas contra ellos. UN وقالت صحيفة هآرتس أن الشرطة بينت أنها عاجزة عن جلب المجرمين اليهود أمام المحاكم لعدم توفر بيﱢنات بحقهم.
    Los siete sospechosos arrestados como resultado de las investigaciones fueron liberados por " falta de pruebas " . UN تم، بعد التحقيق، الافراج عن سبعة متهمين معتقلين لعدم توفر اﻷدلة.
    Le preocupa que no se disponga de datos actualizados desglosados por sexo sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN كما تعرب عن القلق لعدم توفر بيانات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس عن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    no hay ninguna otra posibilidad, dado que no queda más tiempo y la recomendación es sumamente importante. UN فليس هناك مفر من ذلك، نظرا لعدم توفر الوقت الكافي، بالنظر إلى أن التوصية على جانب كبير من اﻷهمية.
    Así pues, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. UN وعليه، فإن عنصر المطالبة هذا يجب أن يُرفض لعدم توفر الأدلة.
    Sin embargo, en ausencia de documentación, la verificación independiente de los datos seguía siendo problemática. UN إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق.
    La representante lamentó no disponer de esa información pero dijo que confiaba en que en el siguiente informe periódico se incluyeran algunas estadísticas. UN وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل.
    Al igual que las escuelas elementales y preparatorias, el Centro, establecido en 1961, nunca había sido refaccionado ni se le habían realizado tareas de mantenimiento debido a falta de fondos. UN وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم.
    No se organizó ninguna reunión porque no se pudo obtener la financiación extrapresupuestaria necesaria UN لم تُنظم اجتماعات لعدم توفر التمويل المطلوب من الموارد الخارجة عن الميزانية
    Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla. UN بيد أنه نظرا لعدم توفر العدد الكافي من الموظفين الضروريين لأجل تنفيذ المهام المتصورة للقطاع بشكل يتسم بالكفاءة، يتم التخطيط لتعيينات جديدة.
    El Juzgado Segundo de Primera Instancia Penal de El Quiché ordenó el archivo del caso a pedido del Ministerio Público por no existir prueba suficiente. UN وقررت المحكمة الجنائية الثانية للدرجة اﻷولى في إلكيشي حفظ القضية بناء على طلب مكتب النائب العام لعدم توفر أدلة.
    Los esfuerzos actuales se dirigen a dotar de un consultorio médico odontológico considerando la carencia de servicios básicos de salud y educación, principalmente. UN وتوجَّه الجهود حالياً نحو إنشاء عيادة طبية تشمل طب الأسنان، نظراً لعدم توفر خدمات الصحة والتعليم الأساسية بصفة خاصة.
    No obstante, le preocupa hondamente que no haya suficientes datos sobre el abuso y maltrato en la familia, ni suficiente conciencia al respecto. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لعدم توفر معلومات ووعي كافيين عن الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة.
    El Comité también lamenta que no exista un programa completo de salud reproductiva y sexual en el Estado Parte. UN كما تبدي اللجنة أسفها لعدم توفر أي برنامج شامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus